本サイトは海外の音楽を知るとともに、和訳以外にも単語やイディオムの説明も載せています。また、ページの最後にはおすすめのTシャツを紹介しています。
本サイトでは200曲以上の曲を和訳しています。
本サイトはアフェリエイト広告を利用しています。
こちらのブログも運営しております。
dream-musician-40.hatenadiary.com
----------------------------------------------
ビートルズの「ドライヴ・マイ・カー」は、1965年のアルバム『ラバー・ソウル』に収録された楽曲です。ポール・マッカートニーが主に作曲し、ジョン・レノンが作詞を手助けしました。この曲は、自動車を運転することを隠語として使い、ユーモアとダブルミーニングを交えた歌詞が特徴です。また、そのリズミカルなサウンドとエネルギッシュなボーカルは、ビートルズの音楽的進化を示す一例とされています。
和訳
Asked a girl what she wanted to be
She said, "Baby, can't you see?
I wanna be famous, a star on the screen
But you can do something in between"
和訳:
ある女の子に「将来何になりたい?」と聞いたら
彼女は「ベイビー、わからないの?」と言った。
「私は有名になりたい、スクリーンのスターになりたいの。
でもその間にあなたが何かできることがあるわ」と。
単語:
famous - 有名な
star - スター、主役
screen - スクリーン、映画やテレビの画面
イディオム:
"can't you see?" - 「わからないの?」、相手に対して理解を求める表現。
"in between" - 「その間に」、ここでは「何かをしてほしい」という意味合いで使われている。
Baby, you can drive my car
Yes, I'm gonna be a star
Baby, you can drive my car
And maybe I love you
和訳:
ベイビー、私の車を運転していいわ
そう、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転していいわ
そして、たぶんあなたのことを愛してる
単語:
drive - 運転する
car - 車
gonna (going to) - 〜するつもり
maybe - たぶん
イディオム:
"drive my car" - 文字通り「車を運転する」という意味だが、ここでは「私の夢に一緒に乗る」、「私を支えてほしい」という隠喩的な意味を持つ可能性がある。
"I'm gonna be a star" - 「私はスターになるつもりだ」という未来の自信を表す表現。
I told a girl that my prospects were good
And she said, "Baby, it's understood
Working for peanuts is all very fine
But I can show you a better time"
和訳:
僕はある女の子に自分の将来が明るいと言ったら、
彼女は「ベイビー、わかってるわ」と答えた。
「ピーナッツみたいな小銭のために働くのもいいけれど、
私がもっと素敵な時間を見せてあげるわ」
単語:
prospects - 見込み、将来性
understood - 理解されている、わかっている
peanuts - (俗語で)少額のお金、安い報酬
fine - 良い、問題ない
better - より良い、もっと素晴らしい
time - 時間、ここでは「時間」よりも「経験」や「楽しさ」の意味合いが強い
イディオム:
"working for peanuts" - 「少ない給料で働くこと」という意味のイディオム。
"show you a better time" - 「もっと楽しい時間を過ごさせる」という意味で、より良い経験や楽しみを提供することを示唆する表現。
Baby, you can drive my car
Yes, I'm gonna be a star
Baby, you can drive my car
And maybe I love you
和訳:
ベイビー、私の車を運転していいわ
そう、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転していいわ
そして、たぶんあなたのことを愛してる
Baby, you can drive my car
Yes, I'm gonna be a star
Baby, you can drive my car
And maybe I love you
和訳:
ベイビー、私の車を運転していいわ
そう、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転していいわ
そして、たぶんあなたのことを愛してる
I told that girl I can start right away
When she said, "Listen, baby, I got something to say
I got no car and it's breaking my heart
But I've found a driver and that's a start"
和訳:
僕はその女の子に、すぐに始められるよと言ったら、
彼女は「ねえ、ベイビー、私も言いたいことがあるの」と言った。
「車は持ってないし、それがすごく辛いの。
でもドライバーを見つけたから、まずはそれからよ」
単語:
right away - すぐに、即座に
listen - 聞いて、注意を引くための言葉
breaking my heart - 心が痛む、悲しませる
driver - ドライバー、運転手
start - 始まり、出発点
イディオム:
"breaking my heart" - 「胸が痛む」や「心を痛める」という意味の感情的な表現。
"that's a start" - 「それがスタートだ」、「それでまず一歩進んだ」という意味で、状況が前進したことを表すフレーズ。
Baby, you can drive my car
Yes, I'm gonna be a star
Baby, you can drive my car
And maybe I love you
Beep-beep, beep-beep, yeah!
Beep-beep, beep-beep, yeah!
Beep-beep, beep-beep, yeah!
Beep-beep, beep-beep, yeah!
和訳:
ベイビー、私の車を運転していいわ
そう、私はスターになるの
ベイビー、私の車を運転していいわ
そして、たぶんあなたのことを愛してる
Beep-beep, beep-beep, yeah!
Beep-beep, beep-beep, yeah!
Beep-beep, beep-beep, yeah!
Beep-beep, beep-beep, yeah!
曲解説
「Drive My Car」は、1965年にリリースされたザ・ビートルズのアルバム『Rubber Soul』のオープニングを飾る楽曲です。この曲は、当時のビートルズの音楽的な進化を象徴するものであり、特にR&Bの影響を強く受けたサウンドが特徴的です。
制作背景とインスピレーション
「Drive My Car」は、ポール・マッカートニーとジョン・レノンの共作ですが、特にポールが主体となって制作されました。制作の初期段階では、歌詞は「You Can Buy Me Golden Rings」というリフレインを含む、全く異なる内容のものでしたが、最終的には「Drive My Car」というタイトルに落ち着きました。ジョージ・ハリスンの提案で、オーティス・レディングの「Respect」にインスパイアされたベースラインが採用され、これにより曲はよりファンキーで力強いリズムを持つことになりました。
レコーディングとアレンジ
レコーディングは1965年10月13日にEMIレコーディング・スタジオで行われました。セッションは深夜まで続き、ポールとジョージは、ベースとギターで同じリフを繰り返し演奏し、重厚なリズムトラックを作り上げました。特に注目すべきは、ポールがメインボーカルに加えてピアノとスライドギターのソロも担当している点です。この曲は、ビートルズがアメリカのR&Bやモータウンのサウンドに対する敬意を示した数少ない楽曲の一つとされています。
歌詞の意味とテーマ
歌詞は、女性が男性に「車を運転してほしい」と頼む、いわゆる逆転した性別役割を描いています。これは当時としては珍しいテーマであり、ビートルズの曲の中でも特にユーモラスで挑発的な内容となっています。女性が「私はスターになるけど、あなたは私の運転手でいい」と提案するこの歌詞は、現代のフェミニズム的視点からも興味深い内容といえるでしょう。
サウンドと影響
「Drive My Car」のリズムは、フォークロック色が強い『Rubber Soul』の他の楽曲とは一線を画しており、R&Bの要素が色濃く反映されています。この曲の制作においては、ザ・ビートルズがブラックミュージックからの影響を積極的に取り入れていることがわかります。特に、オープニングのブルージーなギターリフや、マッカートニーの力強いボーカルは、この曲をより一層印象的なものにしています。
The Beatlesの曲を楽しむなら
洋楽を通して英語に興味がわいたら
英会話レッスンの紹介記事を用意しております。以下リンクをクリック
Tシャツ/古着/ヴィンテージ