本サイトはアフェリエイト広告を利用しています。
"Blood"は、オーストラリアのインディーフォークバンドThe Middle Eastによる楽曲で、家族、喪失、時間の経過をテーマにしています。この曲は、家族のメンバーがそれぞれ異なる人生の段階で直面する苦悩や思い出を描いています。歌詞は、兄弟、父親、祖父の視点から語られ、人生の終わりに向けた反省や愛する人を失う痛みが表現されています。
この曲のメッセージは、家族の絆とその複雑な感情を強調しています。特に、時間の経過とともに変わる関係や、愛する人を失うことの痛みが描かれています。歌詞には、家族のメンバーがそれぞれの人生の試練に直面しながらも、互いに支え合う姿が描かれています。
この曲を聴いてほしいのは、家族の絆や喪失の痛みに共感できる人々です。特に、家族との関係に悩んでいる人や、愛する人を失った経験がある人にとって、この曲は大きな慰めと共感を与えるでしょう。
この曲を聴くことで、リスナーは自分自身の家族との関係を見つめ直し、愛する人との絆を再確認することができるでしょう。The Middle Eastの感情豊かなメロディーと詩的な歌詞が、心に響く一曲です。
和訳
Lie for a while with your ear against the earth
And you'll hear your sister sleep-talking
Say, "Your hair is long, but not long enough to reach
Home to me
But your beard
Someday might be"
兄さん、落ち着かない心よ、少し横になって
しばらく耳を地面に当ててごらん
妹が寝言を言っているのが聞こえるよ
「あなたの髪は長いけど、まだ遠く離れた私のもとまでは届かない
でもいつかそのひげなら
届くかもしれないね」と
単語
older brother: 年上の兄、兄さん
restless soul: 落ち着かない心、さまよえる魂
lie down: 横になる
sleep-talking: 寝言を言うこと
long enough to reach: 届くほどに十分に長い
home to me: 私の元へ、故郷へ
Next to a family portrait drawn when you were four
And beside a jar of two cent coins that are no good no more
She'll lay it aside
彼女は冷や汗をかいて床で目を覚ますだろう
君が4歳の時に描いた家族の絵の隣で
そしてもう使えない2セント硬貨が入った瓶のそばで
彼女はそれをそっと脇に置くんだ
単語
cold sweat: 冷や汗
family portrait: 家族の肖像画、家族の絵
two cent coins: 2セント硬貨
lay aside: 脇に置く、そっと片付ける
Back to the home you made on the mountainside
With that ugly, terrible thing
Those papers for divorce and a lonely ring
A lonely ring
Sit on your porch
And pluck your strings
年老いた父さん、疲れ果てた魂よ、運転して戻るんだ
山の中腹に築いた自分の家へと
あの見たくもない、ひどく嫌なものを手にして
離婚の書類と一つの寂しい指輪を
たった一つの寂しい指輪を
ポーチに腰かけて
ギターの弦を爪弾くんだ
単語
weary soul: 疲れた魂、疲れ果てた心
mountainside: 山腹、山の中腹
ugly, terrible thing: 醜く恐ろしいもの(ここでは離婚の書類など、つらい経験を指す)
papers for divorce: 離婚届、離婚の書類
pluck your strings: ギターや楽器の弦を爪弾く
And you'll follow the creek that runs out into the sea
And you'll find the peace of the Lord
そう、君は誰かを責める相手を見つけるだろう
そして、小川をたどっていくと、それが海へと流れ出る先に
君は神の平安を見つけるんだ
単語
find somebody to blame: 責める相手を見つける
follow the creek: 小川をたどる
runs out into the sea: 海へと流れ出る
peace of the Lord: 神の平安
Over your life once more before you die
Since our grandma passed away
You've waited for forever and a day
Just to die
Someday soon
You will die
祖父よ、疲れ果てた魂よ、あなたは飛び立つんだ
人生をもう一度振り返りながら、死を迎える前に
祖母が亡くなってから
あなたはずっと、永遠にも感じる日々を
ただ死を待ちながら過ごしてきた
いつか近い日に
あなたは旅立っていく
単語
weary soul: 疲れた魂、疲れ果てた心
fly: 飛ぶ、旅立つ(比喩的に、亡くなることを暗示)
forever and a day: 長い年月、永遠とも思えるほどの長い時間
pass away: 亡くなる
someday soon: 近い日に、やがて
イディオム
"forever and a day": とても長い時間、永遠のように長い間
That got burnt by the sun too often when she was young
And the cancer spread
And it ran into her body and her blood
And there's nothing you can do about it now
ああ、それはあなただけが愛した女性だった
若い頃、日に当たりすぎたせいで
ガンが広がってしまった
体や血の中にまで回って
今はもうどうすることもできないんだ
単語
got burnt by the sun: 日に焼かれる、日焼けする
cancer spread: ガンが広がる
run into her body and her blood: 体や血液にまで回る、広がる
nothing you can do about it now: もうどうすることもできない、手の施しようがない
曲解説
オーストラリアのバンドThe Middle Eastによる「Blood」は、家族愛、喪失、そして時間の流れといったテーマを扱った深遠な楽曲です。2009年にリリースされたこの楽曲は、多くのリスナーにとって特別な一曲となり、家族との絆や人生の儚さについて再考させる力を持っています。この記事では、「Blood」に込められたメッセージや歌詞の意味、そして制作背景を詳しく掘り下げます。
アルバム情報
「Blood」は、The Middle Eastが2009年に発表したEP『The Recordings of the Middle East』に収録されています。このアルバムは、バンドが独特のフォークとアンビエント要素を融合したサウンドを特徴としており、彼らの音楽性を表現する重要な作品となっています。「Blood」はその中でも特に多くのファンに愛され、心を揺さぶる歌詞と美しいメロディが特徴です。
歌詞とメッセージ
「Blood」は、家族の3世代にわたるストーリーを描き、それぞれの世代が抱える苦悩や愛、失われた時間の感覚を表現しています。最初のパートでは「Older brother, restless soul, lie down」というフレーズで兄の孤独と自己の探求が描かれ、彼の姉妹への複雑な思いが示唆されています。次に、父親が離婚の痛みと葛藤を抱え、故郷の山に戻る様子が描かれ、家族のつながりが時間とともに変化していくことが示唆されています。最後のパートでは、祖父が人生の終わりを迎える前に過去を振り返り、彼の亡き妻への愛情が切なくも美しく表現されています。
制作背景と楽曲の意図
「Blood」はThe Middle Eastが過去や家族のエピソードを基に作り上げたものであり、バンドのメンバーは個人的な体験や観察からインスピレーションを得ていると考えられます。この楽曲には、変わりゆく家族の絆と、人生の旅路で味わう喜びや悲しみが織り交ぜられており、聴く者にとって自己や家族の価値について考えさせる一曲となっています。歌詞の中に描かれる「祖父の思い出」や「家族の絆への回想」は、聴く者に共通の経験として響き、個々の物語を超えて普遍的なメッセージを伝えています。
「Blood」は、The Middle Eastが人生の儚さや家族のつながりを見事に描き出した楽曲であり、リスナーにとっても深い感動を呼び起こす作品です。