英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Sunday Morning-Maroon 5

Maroon 5の曲「Sunday Morning」は、2002年にリリースされたデビューアルバム「Songs About Jane」に収録されています。この曲は、日曜日の朝に恋人と過ごす幸せな気持ちを歌っており、ジャズやソウルの要素が取り入れられたポップロックの名曲です。メロディーもキャッチーで、聴くと心が温かくなります。



www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説 

     Maroon 5は、アメリカのロックバンドで、2002年にデビューアルバム「Songs About Jane」をリリースしました。このアルバムに収録されている「Sunday Morning」は、バンドの代表曲のひとつで、世界中でヒットしました。この曲は、恋人との甘い日曜日の朝を歌ったポップなナンバーで、ジャズやファンクの要素も取り入れています。 

      Sunday Morning」は、ボーカルのアダム・レヴィーンとキーボードのジェシー・カーマイケルが作詞作曲しました。レヴィーンは、この曲ができたきっかけについて、「僕は日曜日の朝が大好きなんだ。何もしなくていいし、ただベッドに横になっていられる。それがこの曲のインスピレーションだった」と語っています。 カーマイケルは、「この曲は、僕たちが最初に作った曲のひとつだった。僕たちは当時、カリフォルニア州マリブにある家でレコーディングしていて、そこにはピアノがあったんだ。僕はピアノを弾き始めたら、アダムが歌詞を書き始めた。それがこの曲の始まりだった」と振り返っています。

     「Sunday Morning」は、2004年にシングルとしてリリースされました。この曲は、ビルボード・ュート100で31位、アダルト・コンテンポラリー・チャートで4位、メインストリーム・トップ40で7位などの成績を収めました。 また、この曲のミュージックビデオは、マット・ウォレスが監督しました。ビデオでは、バンドメンバーがライブハウスで演奏する様子や、恋人同士が日曜日の朝を過ごす様子が映されています。

      

  2. 文法の解説

    Yeah
    Sunday morning, rain is falling
    Steal some covers, share some skin (I like that)
    Clouds are shrouding us in moments unforgettable
    You twist to fit the mold that I am in

    単語:

    Yeah: 同意や感動を表す感嘆詞。
    Sunday morning: 「日曜の朝」という意味の名詞句。
    rain is falling: 「雨が降っている」という意味の現在進行形の文。
    Steal some covers: 「いくつかのカバーを盗む」という意味の句。
    share some skin: 「肌を分け合う」という意味の句。
    Clouds: 「雲」という意味の名詞。
    shrouding: 「覆う」という意味の動名詞
    unforgettable: 「忘れられない」という意味の形容詞。
    twist: 「ねじれる」という意味の動詞。
    fit the mold: 「型にはまる」という意味の句。
    I am in: 「私がいる」という意味の句。

    文法:

    「Yeah, Sunday morning, rain is falling」は、日曜の朝の情景を描写する文です。
    「Steal some covers, share some skin」は、親密な行動を表す命令形の文です。
    「Clouds are shrouding us in moments unforgettable」は、現在進行形を使用して特別な瞬間を表現しています。
    「You twist to fit the mold that I am in」は、相手が自分に合わせようとする様子を表す文です。

    和訳:

    はい
    日曜の朝、雨が降っている
    いくつかのカバーを盗み、肌を分け合う(それが好き)
    雲が私たちを覆い、忘れられない瞬間にする
    君は私がいる型に合わせてねじれる

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、穏やかで親密な日曜の朝の情景を描いています。雨が降る中で、二人は布団を共有し、肌の温もりを感じ合います。「雲が私たちを覆い、忘れられない瞬間にする」というフレーズは、その特別な時間がいかに美しく印象的であるかを表しています。「君は私がいる型に合わせてねじれる」という言葉は、相手が自分に適応しようとする愛情の深さを示しています。この部分は、雨の日曜日に過ごす穏やかで親密な瞬間と、その中で生まれる深い絆を歌っています。


    But things just get so crazy
    Living life gets hard to do
    And I would gladly hit the road, get up and go if I knew
    That someday it would lead me back to you
    That someday it would lead me back to you (oh, someday)

    単語:

    But: 「しかし」という意味の接続詞。
    things: 「事柄」や「状況」という意味の名詞。
    get so crazy: 「とても狂ったようになる」という意味の表現。
    Living life: 「人生を生きる」という意味の名詞句。
    gets hard: 「難しくなる」という意味の句。
    hit the road: 「旅に出る」という意味のイディオム。
    get up and go: 「立ち上がって行く」という意味の句。
    someday: 「いつか」という意味の副詞。
    lead me back to you: 「私をあなたに戻す」という意味の句。

    文法:

    「But things just get so crazy, living life gets hard to do」は、日常の狂気と生活の難しさを表現する文です。
    「And I would gladly hit the road, get up and go if I knew」は、条件節を含む仮定法の文です。
    「That someday it would lead me back to you」は、未来に対する希望を表現する文です。

    和訳:

    しかし、物事はただ狂ったようになり、人生を生きるのが難しくなる
    知っていれば、私は喜んで旅に出て、立ち上がって行くだろう
    いつかそれが私をあなたに戻すと
    いつかそれが私をあなたに戻すと(ああ、いつか)

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、日常生活の混乱とそれに伴う挑戦、そして愛する人への思いを表しています。「物事はただ狂ったようになり、人生を生きるのが難しくなる」という表現は、日常生活のストレスと困難を表しています。「知っていれば、私は喜んで旅に出て、立ち上がって行くだろう」というフレーズは、逃避願望と新しい出発への希望を示しています。「いつかそれが私をあなたに戻すと」という言葉は、未来に対する楽観的な希望と、愛する人への結びつきを強調しています。この部分は、生活の難しさと愛する人への希望を通して、人生の旅と愛の深さを歌っています。


    That may be all I need
    In darkness, she is all I see (all I see)
    Come and rest your bones with me
    Driving slow on Sunday morning
    And I never want to leave

    単語:

    That: 「それ」という意味の代名詞。
    may be: 「かもしれない」という意味の助動詞句。
    all I need: 「私が必要とするすべて」という意味の表現。
    In darkness: 「暗闇の中で」という意味の前置詞句。
    she is all I see: 「彼女は私が見るすべて」という意味の文。
    Come and rest your bones with me: 「来て私と一緒に休んで」という意味の命令形の文。
    Driving slow: 「ゆっくり運転して」という意味の現在分詞句。
    on Sunday morning: 「日曜の朝に」という意味の前置詞句。
    I never want to leave: 「決して去りたくない」という意味の文。

    文法:

    「That may be all I need」は、可能性を示す表現です。
    「In darkness, she is all I see」は、現在形を使用した表現で、暗闇の中での彼女の重要性を強調しています。
    「Come and rest your bones with me」は、相手に一緒にリラックスするように促す命令形の文です。
    「Driving slow on Sunday morning, and I never want to leave」は、日曜の朝の静かな運転とその瞬間を永遠に感じたいという願望を表現しています。

    和訳:

    それが私にとって必要なすべてかもしれない
    暗闇の中で、彼女は私が見るすべて(すべて見る)
    来て私と一緒に休んで
    日曜の朝、ゆっくり運転して
    そして、私は決して去りたくない

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、愛する人との穏やかな時を大切にする心情を表しています。「それが私にとって必要なすべてかもしれない」というフレーズは、彼女との時間が彼にとって最も重要であることを示しています。「暗闇の中で、彼女は私が見るすべて」という表現は、彼女が彼の人生で最も大切な存在であることを強調しています。「来て私と一緒に休んで」という言葉は、愛と安らぎを求める彼の願いを示しています。「日曜の朝、ゆっくり運転して、そして、私は決して去りたくない」というフレーズは、彼がその穏やかな瞬間を永遠に続けたいと望んでいることを表しています。この部分は、愛する人と過ごす穏やかで心地よい時間の価値を歌っています。


    Yeah, fingers trace your every outline, oh yeah, yeah
    Yeah, paint a picture with my hand, oh, woah
    And back and forth we sway like branches in a storm
    Change the weather, still together when it ends

    単語:

    Fingers: 「指」という意味の名詞。
    trace: 「なぞる」という意味の動詞。
    outline: 「輪郭」という意味の名詞。
    paint a picture: 「絵を描く」という意味の表現。
    sway: 「揺れる」という意味の動詞。
    branches: 「枝」という意味の名詞。
    storm: 「嵐」という意味の名詞。
    Change the weather: 「天気を変える」という意味の表現。
    still: 「それでも」という意味の副詞。
    together: 「一緒に」という意味の副詞。
    when it ends: 「それが終わるとき」という意味の接続詞句。

    文法:

    「Yeah, fingers trace your every outline」は、感情的な動作を表す文です。
    「Paint a picture with my hand」は、親密な行動を比喩的に描写する文です。
    「And back and forth we sway like branches in a storm」は、関係の動的な様子を表現する比喩的な文です。
    「Change the weather, still together when it ends」は、関係が困難にもかかわらず続いていることを示す文です。

    和訳:

    はい、指で君のすべての輪郭をなぞる、ああ、うん
    はい、私の手で絵を描く、ああ、うおう
    そして私たちは嵐の中の枝のように行き来して揺れる
    天気を変えても、それが終わるときでもまだ一緒

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、愛する人との深いつながりと情熱的な関係を描いています。「指で君のすべての輪郭をなぞる」というフレーズは、肉体的な親密さと相手への深い愛情を表しています。「私の手で絵を描く」という表現は、彼らの関係が創造的で表現豊かであることを示唆しています。「嵐の中の枝のように行き来して揺れる」という言葉は、関係が時に動的で不安定であることを象徴していますが、「天気を変えても、それが終わるときでもまだ一緒」というフレーズは、どんな困難にもかかわらず、彼らが一緒にいることを強調しています。この部分は、愛する人との深い絆と、困難に直面しても続く関係の強さを歌っています。


    That may be all I need (all I need)
    In darkness, she is all I see
    Come and rest your bones with me
    Driving slow on Sunday morning
    And I never want to leave
    Yeah
    同上

    Oh yeah
    But things just get so crazy living
    Life gets hard to do (life gets hard)
    Sunday morning rain is falling and I'm calling out to you
    Singing, someday it'll bring me back to you
    Yeah (someday oh, someday oh)
    Find a way to bring myself back home to you
    You may not know

    単語:

    I'm calling out to you: 「私はあなたに呼びかけている」という意味の文。
    Singing: 「歌う」という意味の動名詞
    someday: 「いつか」という意味の副詞。
    Find a way: 「方法を見つける」という意味の表現。
    bring myself back home to you: 「自分をあなたの元に戻す」という意味の句。

    文法:

    「Oh yeah, but things just get so crazy living」は、日常生活の混乱を表現する文です。
    「Life gets hard to do」は、人生の困難さを述べる文です。
    Sunday morning rain is falling and I'm calling out to you」は、現在の状況と行動を説明する文です。
    「Singing, someday it'll bring me back to you」は、未来への希望を表現する文です。
    「Find a way to bring myself back home to you」は、目標達成のための決意を表す文です。

    和訳:

    ああ、そうだ
    しかし、物事はただ狂ったようになり、生活するのが難しくなる
    人生を送るのが難しい
    日曜の朝、雨が降っていて、私はあなたに呼びかけている
    歌う、いつかそれが私をあなたに戻すだろう
    はい(いつか、ああ、いつか)
    自分をあなたの元に戻す方法を見つける
    君は知らないかもしれない

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、日常生活の困難と愛する人への強い思いを表しています。「しかし、物事はただ狂ったようになり、生活するのが難しくなる」という表現は、日常の混乱とストレスを示しています。「日曜の朝、雨が降っていて、私はあなたに呼びかけている」というフレーズは、愛する人への強い願いを歌っています。「歌う、いつかそれが私をあなたに戻すだろう」という言葉は、未来に対する希望と愛する人への結びつきを強調しています。「自分をあなたの元に戻す方法を見つける」という表現は、関係を再建するための決意を示しています。この部分は、愛する人への思いと、困難な状況の中でも希望を持ち続ける心情を歌っています。


    That may be all I need
    In darkness, she is all I see (you are all I see)
    Come and rest your bones with me
    Driving slow on Sunday morning, driving slow
    Yeah, yeah
    同上

    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    There's a flower in your hair
    I'm a flower in your hair
    Oh, yeah, yeah
    Yeah, yeah, oh
    Woah, oh, yeah
    (All I need)
    (All I see)
    (Bones with me)
    Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
    (All I need)
    (All I see)


     

  3. 日本語訳

    Yeah
    日曜の朝、雨が降っている
    布団を取り合い、肌を重ねあう(いいね)
    雲が忘れられない瞬間に私たちを覆っている
    僕の体に合わせてねじれる君

    でも、物事はただ狂ってしまう
    生きることは難しい
    もし知っていたら、僕は喜んで旅にでる、突き進んでいく
    いつか君の元へ帰るために
    いつか君の元へ帰るために(ああ、いつか)

    それが僕にとって必要なすべてかもしれない
    暗闇の中、彼女しか見えない(彼女しか見えない)
    ここに来て一緒に休もう
    日曜の朝、ゆっくりとドライブして
    君と離れたくない

    Yeah, 指で君のすべての輪郭をなぞる、oh yeah, yeah
    Yeah, 僕の手は君の姿を映し出す、oh, woah
    そして、私たちは嵐の中の枝のように行き来する
    天気が変わっても、まだ一緒にいる

    それが僕にとって必要なすべてかもしれない
    暗闇の中、彼女しか見えない(彼女しか見えない)
    ここに来て一緒に休もう
    日曜の朝、ゆっくりとドライブして
    君と離れたくない
    Yeah

    Oh yeah
    でも、物事はただ狂ってしまう
    生きることは難しい(難しい)
    日曜の朝、雨が降っていて、君に呼びかけている
    歌って、いつか君の元へ帰るために
    Yeah(いつか、ああ、いつか)
    家に帰る道を探すよ
    君は知らないかもしれない

    それが僕にとって必要なすべてかもしれない
    暗闇の中、彼女しか見えない(彼女しか見えない)
    ここに来て一緒に休もう
    日曜の朝、ゆっくりとドライブして、ゆっくりと
    Yeah, yeah

    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    Ah, yeah, yeah
    君の髪に花がついてる
    僕はその花
    Oh, yeah, yeah
    Yeah, yeah, oh
    Woah, oh, yeah
    (すべてが必要)
    (すべてが見える)
    (一緒に休もう)
    Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
    (すべてが必要)
    (すべてが見える)

     

 

SONGS ABOUT JANE

SONGS ABOUT JANE

Amazon