英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Blue Swede-Hooked On A Feeling

本サイトはアフェリエイト広告を利用しています。

1974年にリリースされたBlue Swedeの「Hooked On A Feeling」は、独特の「Ooga-Chaka」コーラスで知られ、愛の高揚感を表現したポップクラシックです。この曲は、映画「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」のサウンドトラックで再び人気を博しました。


www.youtube.com

 

 

 

 

 

曲の解説 

 1974年、スウェーデンのバンドBlue Swedeによってリリースされた「Hooked On A Feeling」は、世界中で愛される楽曲となりました。「Hooked On A Feeling」は、もともと1968年にB.J. Thomasによってリリースされました。作曲家Mark Jamesによって書かれたこの曲は、若くして経験する一途な愛をテーマにしており、ThomasのバージョンはBillboard Hot 100で5位にランクインするヒットとなりました。

 Blue Swedeのバージョンは、オリジナルからいくつかの変更が加えられています。最も顕著なのは、イントロの「ooga-chaka ooga-ooga」のコーラスです。この部分は、1971年にJonathan Kingが行ったカバーから取り入れられたもので、彼はJohnny Prestonの「Running Bear」からインスピレーションを得ていました。また、歌詞にあった薬物使用を連想させる部分を変更し、よりポップな感触を出しています。

 Blue Swedeの「Hooked On A Feeling」は、映画「レザボア・ドッグス」や「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」など、多くの映画のサウンドトラックで使用され、幅広い世代に親しまれてきました。特に「ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー」では、主人公のキャラクターが愛聴するミックステープの一曲として登場し、新たなファン層を獲得しました。

 「Hooked On A Feeling」はBlue Swedeにとってアメリカでのナンバーワンヒットとなりましたが、バンドはその後長く続かず、1975年には活動を停止しています。フロントマンのBjörn Skifsはソロキャリアを追求するためにバンドを離れましたが、この曲は今なお多くの人々に愛され続けています。

 

 

文法の解説

Ooga-Chaka Ooga-Ooga
Ooga-Chaka Ooga-Ooga
Ooga-Chaka Ooga-Ooga
Ooga-Chaka Ooga-Ooga

I can't stop this feeling

Deep inside of me
Girl, you just don't realize
What you do to me

単語:

can't stop: 止めることができない。
feeling: 感じ、感情。
deep inside: 内部深く。
realize: 気づく、認識する。
do to me: 私に何をするのか。

文法:

I can't stop this feeling: 「この感情を止めることができない」と未来不定を表す。
Deep inside of me: 前置詞句で、「私の内部の深くに」と場所を表す。
Girl, you just don't realize: 「君はただ気づいていない」、否定の現在形で、相手の無意識の行動やその影響を指摘。

和訳:
この気持ちを止められない
心の底から
Gril、君はただ気づいていない
君が僕にしたことを


文章全体の意訳:
この歌詞は、深い感情や愛情を抱いていることを表現しており、相手が自分に与えている影響の大きさについて、相手自身がまだ完全には理解していないことを嘆いています。強い感情を抑えきれずにいる様子が描かれています。


When you hold me

In your arms so tight
You let me know
Everything's alright

単語:

hold: 抱く、抱える。
arms: 腕。
tight: しっかりと。
let me know: 知らせる。
everything's alright: すべてが大丈夫である。

文法:

When you hold me in your arms so tight: 「あなたが私をしっかりと腕で抱きしめるとき」という時間を指定する従属節。
You let me know: 主節で、「あなたは私に知らせる」。現在形を使用して、一般的な事実や継続的な行動を示す。
Everything's alright: 省略形で「everything is alright」、全てが順調であることを表す。

和訳:
君が僕をぎゅっと抱きしめる時
君は教えてくれる
すべてが大丈夫だと


文章全体の意訳:
この歌詞は、相手に抱きしめられることによって安心感を得ている状態を表しています。愛する人の腕の中で、世界が全て順調であると感じる心地よさと安堵感が伝わってくる一節です。


I'm hooked on a feeling

I'm high on believing
That you're in love with me

単語:

hooked: 依存している、夢中になっている。
feeling: 感情、感覚。
high: 高揚している、興奮している。
believing: 信じること。
love: 愛。

文法:

I'm hooked on a feeling: 「私はある感情に夢中です」と現在進行形を使用して、現在の継続的な状態を示す。
I'm high on believing: 同じく現在進行形で、「私は信じることに興奮しています」。
That you're in love with me: この部分はthat節を用いて理由や説明を加える従属節で、「あなたが私を愛していること」を示す。

和訳:
僕は君への気持ちでいっぱいだ
僕は高鳴っている
君が僕のことを愛していると信じているから


文章全体の意訳:
この歌詞は、相手の愛に完全に夢中になっている状態を表現しています。相手を愛していると信じることで感じる高揚感と喜びが歌われており、その愛が自分にとってどれほど大きな意味を持っているかを伝えています。


Lips as sweet as candy

It's taste is on my mind
Girl, you got me thirsty
For another cup of wine

単語:

Lips: 唇。
sweet: 甘い。
candy: キャンディ。
taste: 味。
thirsty: 渇いている。
cup of wine: ワインのカップ

文法:

Lips as sweet as candy: 比較級を用いて、「キャンディのように甘い唇」を表現しています。
It's taste is on my mind: 「その味が私の心に残っている」。所有格の誤用(It'sではなくItsが正しい)ですが、ここでは「その」を示しています。
Girl, you got me thirsty: 「女の子、あなたは私を渇かせた」。この文では「got」は「make」の意味で使われ、「あなたは私を渇かせる原因となった」と解釈できます。
For another cup of wine: 「もう一杯のワインのために」。前置詞「for」を使用して目的を表現しています。

和訳:
唇はキャンディのように甘く、
その味がいつも思い出す
Girl、君は僕を渇かせる、
もう一杯のワインを求めてしまう。


文章全体の意訳:
この歌詞は、愛する人の魅力について歌っています。特に、その人の唇の甘さが心に残り、その人をもっと知りたいという渇望を感じさせることを表現しています。恋愛における情熱と欲望を、ワインを求める渇きに例えています。


Got a bug from you girl

But I don't need no cure
I just stay a victim
If I can for sure

単語:

bug: 一般的には「虫」や「バグ(エラー)」を意味しますが、ここでは「感染」や「病気」を意味する隠喩として使用されています。
cure: 「治療法」や「治療」という意味です。
victim: 「被害者」や「犠牲者」という意味です。
for sure: 「確かに」や「間違いなく」という意味の表現です。


文法:

Got a bug from you girl: 単純過去形で、感情や状態の変化を表しています。
But I don't need no cure: 口語的な表現で、二重否定を使って強調しています。ここでは「治療(変化)は必要ない」という意味になります。
I just stay a victim: 現在形で、習慣的な行動や状態を表しています。ここでは彼が恋の感情に常に影響され続けることを意味しています。
If I can for sure: 条件節で、可能であれば続けたいという願望を表しています。


和訳:
君のせいで恋の病をかかってしまったけど
治してほしいくないんだ
もしできるなら、
僕はずっと君の犠牲者でい続けるよ


文章全体の意訳:
この歌詞は、恋に落ちたことを病気に例えており、その恋愛感情がとても強いために「治療は必要ない」と歌っています。彼はこの恋の感情をポジティブに捉え、その状態に留まることを望んでいることを表現しています。彼は恋に溺れることを楽しんでおり、それから抜け出す意志は全くありません。


All the good love

When we're all alone
Keep it up girl
Yeah, you turn me on

単語:

good love: 良い愛情、または愛情の深い結びつき。
alone: 一人で、誰もいない状態。
keep it up: 続けること、努力を維持すること。
turn me on: ここでは「興奮させる」「魅力的である」という意味で使われています。

文法:

When we're all alone: 「we're」は「we are」の短縮形で、ここでは現在進行形が使われています。
Keep it up girl: 「keep」は命令形で、直接的な指示を示しています。

和訳:

すべての素敵なこの気持ちを
僕たちが二人きりの時
その調子で続けて、Girl
Yeah、君は僕をときめかせる

文章全体の意訳:
この歌詞は、二人の親密な関係を表現しています。愛情が深く、二人きりの時に感じる情熱と、相手に対する強い魅力を歌っています。女性に対して、その状態を維持し続けるようにと励ます言葉が含まれています。


I'm hooked on a feeling

I'm high on believing
That you're in love with me

All the good love

When we're all alone
Keep it up, girl
Yeah, you turn me on

I'm hooked on a feeling

I'm high on believing
That you're in love with me
I'm hooked on a feeling
And I'm high on believing
That you're in love with me

I said I'm hooked on a feeling

And I'm high on believing
That you're in love with me
I'm hooked on a feeling
同上

 

 

 

Hooked On A Feeling

Hooked On A Feeling

Amazon