英語音楽学ぶログ

洋楽と英語を学ぶブログ

MENU

【洋楽和訳/曲解説】Taylor Swift-Blank Space

本サイトでは200曲以上の曲を和訳しています。

本サイトはアフェリエイト広告を利用しています。

こちらのブログも運営しております。

dream-musician-40.hatenadiary.com

----------------------------------------------

テイラー・スウィフトの「Blank Space」は、恋愛の複雑さを風刺的に描いた楽曲です。2014年のアルバム「1989」からのセカンドシングルとしてリリースされ、恋のゲームをテーマにした歌詞が特徴です。この曲は、恋愛における期待と現実のギャップを、テイラー自身のメディアイメージを逆手に取りながら表現しています。

 


www.youtube.com

 

 

和訳

Nice to meet you, where you been?
I could show you incredible things
Magic, madness, heaven, sin
Saw you there and I thought
"Oh, my God, look at that face
You look like my next mistake
Love's a game, wanna play?" Ay

和訳:
はじめまして、どこにいたの?
素敵なものを見せてあげる
魔法、狂気、天国、罪
そこにいるあなたを見て思ったの
「Oh、なんてこと、その顔を見て
次の間違いはあなたかも
恋はゲーム、やってみたい?」Ay

単語:
incredible - 信じられない
madness - 狂気
heaven - 天国
sin - 罪
mistake - 間違い

イディオム:
Love's a game - 恋はゲーム


New money, suit and tie
I can read you like a magazine
Ain't it funny? Rumors fly
And I know you heard about me
So hey, let's be friends
I'm dying to see how this one ends
Grab your passport and my hand
I can make the bad guys good for a weekend

和訳:
新しいお金、スーツとネクタイ
あなたを雑誌のように読める
面白くない?噂が飛び交う
そして私のことも聞いたでしょ
ねえ、友達になろう
この結末がどうなるか見たい
パスポートを持って、私の手を取って
悪い男も週末だけはいい人にしてあげる

単語:
magazine - 雑誌
rumors - 噂
passport - パスポート

イディオム:
read you like a magazine - あなたを簡単に理解する
Rumors fly - 噂が広まる
dying to see - 見たくてたまらない


So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over, mm
If the high was worth the pain
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
'Cause you know I love the players
And you love the game

和訳:
だから永遠に続くか
それとも燃え尽きてしまうか
終わったら教えてくれるかな
高揚感が痛みに見合うなら
元恋人たちの長いリストがあるの
彼らは私が狂ってるって言うわ
だって私はプレイヤーを愛してるし
あなたはゲームが好きだから

単語:
forever - 永遠
flames - 炎
high - 高揚感
pain - 痛み
ex-lovers - 元恋人たち
insane - 狂っている

イディオム:
go down in flames - 燃え尽きる
worth the pain - 苦労に見合う


'Cause we're young, and we're reckless
We'll take this way too far
It'll leave you breathless, mm
Or with a nasty scar
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name

和訳:
だって私たちは若くて無謀
この関係を極限まで持っていく
あなたを息もつけないほどにするかも
あるいはひどい傷跡を残すかも
元恋人たちの長いリストがあるの
彼らは私が狂ってるって言うわ
でも空白のページがあるの、ベイビー
そこにあなたの名前を書くわ

単語:
reckless - 無謀
breathless - 息もつけない
nasty - ひどい
scar - 傷跡
blank - 空白

イディオム:
way too far - 極限まで
leave you breathless - 息もつけないほどにする
write your name - あなたの名前を書く


Cherry lips, crystal skies

I could show you incredible things
Stolen kisses, pretty lies
You're the King, baby, I'm your Queen
Find out what you want
Be that girl for a month
Wait, the worst is yet to come, oh, no

和訳:
桜色の唇、透き通る空
素晴らしいことを見せてあげる
盗んだキス、綺麗な嘘
あなたは王様、ベイビー、私はあなたの女王
あなたが何を望むか見つけて
一ヶ月間その子になってあげる
待って、最悪の事態はまだ来てないわ、oh、no

単語:
crystal - 透き通る
stolen - 盗んだ
Queen - 女王

イディオム:
Find out - 見つける
be that girl - その子になる

 

Screaming, crying, perfect storms
I can make all the tables turn

Rose garden filled with thorns
Keep you second guessing like
"Oh, my God, who is she?"
I get drunk on jealousy
But you'll come back each time you leave
'Cause, darling, I'm a nightmare dressed like a daydream

和訳:
叫び、泣き、完璧な嵐
全てをひっくり返してみせる
茨でいっぱいのバラ園
あなたを疑心暗鬼にさせるの
「ああ、なんてこった、彼女は誰?」
私は嫉妬で酔いしれる
でもあなたは去るたびに戻ってくる
だって、ダーリン、私は悪夢のような夢の装いだから

単語:
screaming - 叫び
crying - 泣き
storm - 嵐
thorns - 茨
jealousy - 嫉妬
nightmare - 悪夢
daydream - 夢の装い

イディオム:
make all the tables turn - 全てをひっくり返す
second guessing - 疑心暗鬼にさせる
get drunk on - 〜で酔いしれる
come back - 戻ってくる


So it's gonna be forever

Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over, mm
If the high was worth the pain
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
'Cause you know I love the players
And you love the game

和訳:
だから永遠に続くか
それとも燃え尽きてしまうか
終わったら教えてくれるかな
高揚感が痛みに見合うなら
元恋人たちの長いリストがあるの
彼らは私が狂ってるって言うわ
だって私はプレイヤーを愛してるし
あなたはゲームが好きだから

単語:
forever - 永遠
flames - 炎
high - 高揚感
pain - 痛み
ex-lovers - 元恋人たち
insane - 狂っている

イディオム:
go down in flames - 燃え尽きる
worth the pain - 苦労に見合う


'Cause we're young, and we're reckless (oh)

We'll take this way too far
It'll leave you breathless, mm (oh)
Or with a nasty scar
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane (insane)
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name

和訳:
だって私たちは若くて無謀(oh)
この関係を極限まで持っていく
あなたを息もつけないほどにするかも(oh)
あるいはひどい傷跡を残すかも
元恋人たちの長いリストがあるの
彼らは私が狂ってるって言うわ(狂ってる)
でも空白のページがあるの、baby
そこにあなたの名前を書くわ

単語:
reckless - 無謀
breathless - 息もつけない
nasty - ひどい
scar - 傷跡
blank - 空白

イディオム:
way too far - 極限まで
leave you breathless - 息もつけないほどにする
write your name - あなたの名前を書く


Boys only want love if it's torture
Don't say I didn't, say I didn't warn ya
Boys only want love if it's torture
Don't say I didn't, say I didn't warn ya

和訳:
男の子たちは苦しみがなければ愛を求めない
言わなかったなんて言わないで
男の子たちは苦しみがなければ愛を求めない
言わなかったなんて言わないで

単語:
torture - 苦しみ
warn - 警告する

イディオム:
Don't say I didn't warn ya - 言わなかったなんて言わないで


So it's gonna be forever
Or it's gonna go down in flames
You can tell me when it's over (over)
If the high was worth the pain
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane (I'm insane)
'Cause you know I love the players
And you love the game

和訳:
だから永遠に続くか
それとも燃え尽きてしまうか
終わったら教えてくれるかな(終わったら)
高揚感が痛みに見合うなら
元恋人たちの長いリストがあるの
彼らは私が狂ってるって言うわ(狂ってる)
だって私はプレイヤーを愛してるし
あなたはゲームが好きだから

単語:
forever - 永遠
flames - 炎
high - 高揚感
pain - 痛み
ex-lovers - 元恋人たち
insane - 狂っている

イディオム:
go down in flames - 燃え尽きる
worth the pain - 苦労に見合う


'Cause we're young, and we're reckless
We'll take this way too far (ooh)
It'll leave you breathless, mm
Or with a nasty scar (leave a nasty scar)
Got a long list of ex-lovers
They'll tell you I'm insane
But I've got a blank space, baby
And I'll write your name

和訳:
だって私たちは若くて無謀
この関係を極限まで持っていく(ooh)
あなたを息もつけないほどにするかも
あるいはひどい傷跡を残すかも(ひどい傷跡を残す)
元恋人たちの長いリストがあるの
彼らは私が狂ってるって言うわ
でも空白のページがあるの、baby
そこにあなたの名前を書くわ

単語:
reckless - 無謀
breathless - 息もつけない
nasty - ひどい
scar - 傷跡
blank - 空白

イディオム:
way too far - 極限まで
leave you breathless - 息もつけないほどにする
write your name - あなたの名前を書く

曲解説 

 テイラー・スウィフトの「ブランク・スペース」は、彼女のアルバム「1989」からの第二シングルとして2014年にリリースされました。この曲は、メディアによるスウィフトの恋愛生活への執着と、彼女が元恋人たちに対する「感情的な復讐」として曲を書くというイメージに対する風刺的な反応として生まれました。

 「ブランク・スペース」は、1980年代のシンセポップにインスパイアされ、シンセサイザー、ドラムパッド、重なり合うボーカルを特徴とするエレクトロポップトラックです。スウィフトは、以前のカントリー風のスタイルから一新し、ポッププロダクションを取り入れました。この曲は、スウィフトが多くのロマンチックな関係を持つ魅力的な女性を演じ、彼女の「隣の良い女の子」という評判に影響を与えたメディアのスクルーティニーに触発されています。

 この曲は、オーストラリア、カナダ、アイスランドスコットランド南アフリカでチャートのトップに立ち、アメリカではビルボードホット100で7週間首位を獲得しました。また、アメリカレコーディング協会(RIAA)によって8回プラチナ認定を受けるなど、2015年のベストセラーシングルの一つとなりました。音楽評論家からは、プロダクションとスウィフトのソングライティングが称賛され、一部の評論家は「1989」のハイライトとしてこの曲を選びました。

 ジョセフ・カーンが監督したミュージックビデオは、スウィフトが彼氏の不貞を疑うときに不安定な行動をとる嫉妬深い女性を描いています。このビデオは、2015年のMTVビデオミュージックアワードで最優秀ポップビデオ賞と最優秀女性ビデオ賞を受賞しました。また、ローリング・ストーン誌の「史上最高のミュージックビデオ100選」で67位にランクインしています。

 スウィフトは「ブランク・スペース」を彼女のワールドツアーのセットリストに含め、1989ワールドツアー(2015年)、レピュテーションスタジアムツアー(2018年)、エラスツアー(2023年-2024年)で演奏しました。この曲は、いくつかのロックミュージシャンによってカバーされています。

 2019年のバックカタログの所有権に関する論争を受けて、スウィフトは「ブランク・スペース(テイラーズ・バージョン)」としてこの曲を再録音し、2023年にリリースされた再録音アルバム「1989(テイラーズ・バージョン)」に収録しました。

 「ブランク・スペース」の制作には、マックス・マーティンとシェルバックがプロデューサーとして参加し、スウィフト自身も共同プロデューサーとして名を連ねています。スウィフトは、この曲で「新しいお金」を持つ男性が女性に印象を与える方法として素敵なものを持つことを考えていると語り、愛についての彼女の考えを描写するためにこの曲を使用しました。彼女はまた、そのような素敵なものを持っているが女性を扱う方法がわからない男性とデートした経験について話し、自問自答した「本当にデートしているのか?」というエピソードを共有しました。

 この曲の背後にある物語と制作過程は、スウィフトの音楽的進化とメディアとの関係を反映しており、彼女の洞察力あるソングライティングと文化的な関連性でファンの共感を呼んでいます。スウィフトは、彼女の公のイメージに対する風刺的な見方を「ブランク・スペース」で表現し、巧妙な言葉遊びと文化的な関連性でファンの心を掴んでいます。

amazon楽天で見つけたちょっと気になる商品


 

 


 

 


 

 

https://amzn.to/4cx97kp

 

1989 (Taylor's Version)

1989 (Taylor's Version)

Amazon