英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Summer-Calvin Harris

Calvin Harrisの曲「Summer」は、2014年にリリースされた彼の4枚目のアルバム「Motion」のリードシングルです。この曲は、夏の恋について歌っており、エレクトロニックダンスミュージックの要素を取り入れたポップソングとなっています。Calvin Harrisは、この曲の作詞作曲だけでなく、ボーカルも担当しています。この曲は、世界中でチャートの上位にランクインし、多くの賞にノミネートされました。



www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説 

     Calvin Harrisはスコットランド出身のDJで、世界的なヒット曲を多数生み出している人気アーティストです。彼の4枚目のアルバム「Motion」からのセカンドシングルとして2014年3月にリリースされた「Summer」は、その中でも特に有名な曲のひとつです。この曲は、夏に出会った恋人との甘く切ない思い出を歌ったダンスナンバーで、Calvin Harris自身がボーカルを務めています。

     「Summer」は、イギリスでは発売初週に12万枚以上を売り上げて全英シングルチャートで1位を獲得しました。これは、Calvin Harrisにとって6曲目の全英1位シングルとなりました。また、アメリカではBillboard Hot 100で最高7位にランクインし、プラチナディスクに認定されました。その他にも、オーストラリア、カナダ、アイルランドノルウェーなどの国々でトップ10入りするなど、世界中で大ヒットしました。Spotifyでは2014年の夏に最も再生された曲に選ばれました。

     この曲は、Calvin Harrisが2013年に制作した曲です。彼は自身のInstagramでこの曲の15秒間のクリップを公開しました。彼はまた、この曲のミュージックビデオも自ら監督しました。ビデオには、俳優のJason Stathamがカメオ出演しています。ビデオはYouTubeで15億回以上再生されています。

     この曲は、Calvin Harrisが自分の声で歌った3曲目のシングルです。彼は以前、「Feel So Close」と「My Way」でもボーカルを担当しています。「Summer」は、夏に恋した相手と別れた後の寂しさや後悔を表現した曲ですが、実際にCalvin Harrisが体験したことに基づいているかどうかは不明です。彼はこの曲について、「夏に恋したことがある人なら誰でも共感できる曲だと思う」と語っています。

     

  2. 文法の解説

    When I met you in the summer
    To my heartbeat's sound
    We fell in love
    As the leaves turned brown
    And we could be together, baby
    As long as skies are blue
    You act so innocent now
    But you lied so soon

    単語:

    When I met you: 「あなたに会ったとき」という意味の句。
    In the summer: 「夏に」という意味の前置詞句。
    To my heartbeat's sound: 「私の心拍の音に」という意味の句。
    We fell in love: 「私たちは恋に落ちた」という意味の句。
    As the leaves turned brown: 「葉が茶色に変わるとき」という意味の句。
    Together: 「一緒に」という意味の副詞。
    Baby: 「ベイビー」という愛称。
    As long as: 「...する限り」という意味の接続詞句。
    Skies are blue: 「空が青い」という意味の句。
    Act so innocent: 「とても無邪気を装う」という意味の句。
    Lied: 「嘘をついた」という意味の過去形の動詞。

    文法:

    「When I met you in the summer」は過去の出来事を示す時制の副詞句。
    「To my heartbeat's sound」は比喩的な表現で、心拍と恋の感情を結びつけています。
    「We fell in love as the leaves turned brown」は過去形を使用し、特定の季節の変化と恋愛の始まりを描写しています。
    「And we could be together, baby, as long as skies are blue」は条件句を使い、恋愛の持続可能性を表しています。
    「You act so innocent now, but you lied so soon」は現在形と過去形を組み合わせて、相手の行動とその後の変化を示しています。

    和訳:

    夏にあなたに会ったとき
    私の心拍の音に合わせて
    私たちは恋に落ちた
    葉が茶色に変わるとき
    そして私たちは一緒にいられる、ベイビー
    空が青い限り
    あなたは今、とても無邪気を装っている
    でも、あなたはすぐに嘘をついた

    文章全体の意訳:

    この歌詞のセクションは、夏の出会いとその季節の変化とともに始まった恋の物語を描写しています。「夏にあなたに会ったとき」というフレーズは、恋の始まりの鮮やかな瞬間を示しており、「私の心拍の音に合わせて、私たちは恋に落ちた」という表現は、恋に落ちた感情の強さを伝えています。「葉が茶色に変わるとき」という言葉は、恋が秋の季節に移り変わることを象徴しています。「そして私たちは一緒にいられる、ベイビー、空が青い限り」というフレーズは、恋が続く限りの希望を示しています。しかし、「あなたは今、とても無邪気を装っている、でも、あなたはすぐに嘘をついた」という部分は、恋愛関係における裏切りや失望を表しています。全体的に、この部分は、恋の始まりの喜びとその後の複雑な展開を表現しています。


    When I met you in the summer
    When I met you in the summer (summer)
    To my heartbeat's sound (yeah)
    We fell in love (love)
    As the leaves turned brown (yeah)
    And we could be together, baby
    As long as skies are blue (yeah)
    You act so innocent now
    But you lied so soon (yeah)
    When I met you in the summer

    Summer...
    When I met you in the summer (summer)
    (Yeah)
    (Love)
    (Yeah)
    Summer (summer)
    (Yeah)
    (Love)
    (Yeah)
    同上

     

  3. 日本語訳

    夏にあなたに会ったとき
    僕の鼓動に合わせて
    僕たちは恋に落ちた
    葉が茶色に変わるとき
    僕たちは一緒にいられる、baby
    空が青い限り
    あなたは今、とても無邪気を装っている
    でも、すぐに嘘をついた

    夏にあなたに会ったとき
    夏にあなたに会ったとき(Summer)
    僕の鼓動に合わせて(yeah)
    僕たちは恋に落ちた(恋)
    葉が茶色に変わるとき(yeah)
    僕たちは一緒にいられる、baby
    空が青い限り(yeah)
    あなたは今、とても無邪気を装っている
    でも、すぐに嘘をついた(yeah)
    夏にあなたに会ったとき

    summer…
    夏にあなたに会ったとき(Summer)
    (Yeah)
    (恋)
    (Yeah)
    Summer(Summer)
    (Yeah)
    (Love)
    (Yeah)

     

    サマー

    サマー

    • Columbia
    Amazon