英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Virtual Insanity-Jamiroquai

Jamiroquaiの曲「Virtual Insanity」は、1996年にリリースされたアルバム「Travelling Without Moving」のリードシングルです。この曲は、テクノロジーの進歩が人間の生活に及ぼす影響を批判的に歌っています。ミュージックビデオは、動く床や家具が登場する斬新な演出で話題になりました。


www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説 

     Jamiroquaiジャミロクワイ)は、イギリスのアシッドジャズバンドで、1992年にデビューしました。リーダーでボーカルのジェイ・ケイ(Jay Kay)は、カラフルな帽子やファッションで知られています。バンド名は、アメリカ先住民の部族「イロコイ」とジャムセッションを組み合わせた造語です。

     1996年に発表された3枚目のアルバム『Travelling Without Moving』は、世界的なヒットとなり、ギネスブックに「史上最も売れたファンクアルバム」として認定されました。このアルバムからは、「Cosmic Girl」や「Alright」などのシングルがリリースされたが、最も有名なのは「Virtual Insanity」です。

     「Virtual Insanity」は、テクノロジーの発展によって狂気に陥っていく人類の未来を歌ったメッセージソングです。歌詞には、「なんでも鵜呑みにしてしまう人たち」「ささいなことを大きなことに変えて」「不必要にからみあった新しいテクノロジーへの愛」「地下にいる僕たちには何も聞こえない」といったフレーズが登場します。ジェイ・ケイは、この曲を作るきっかけになったのは、1995年に来日した際に見た札幌市の地下街だと語っている。札幌市は寒さの厳しい地域であり、地下鉄や暖房設備が発達しています。広大な地下空間は人々が暮らすもうひとつの現実のように感じたのでしょう。ジェイ・ケイは、そこで感じた違和感や不安を歌詞に反映させたといいます。

     「Virtual Insanity」のミュージックビデオも話題となりました。ジェイ・ケイが動く床の上で踊るように見えるが、実際には部屋の壁を動かしている。監督はジョナサン・グレイザー(Jonathan Glazer)で、約30人のスタッフが人力で壁を押して撮影したそうです。このビデオは1997年のMTV Video Music Awardsで10部門にノミネートされ、そのうち4部門(最優秀ブレークスルービデオ賞、最優秀ビデオ賞、最優秀視覚効果賞、最優秀振付賞)を受賞しました。

     「Virtual Insanity」は日本でも大きな反響を呼びました。1997年にはソニーのMDウォークマンのCMソングとして起用され、ジェイ・ケイが出演しました。2010年には日清食品カップヌードルのCMにも替え歌が使われました。2017年にはトヨタ自動車カローラフィールダーのCMソングとしても採用されました。

     テクノロジーの進化や社会の変化に対するジェイ・ケイの洞察力や批判精神は、現代の人々にも響くものがあります。ジェイ・ケイは、テクノロジー自体を否定しているのではなく、その使い方や影響に疑問を呈していると語っています。テクノロジーはあくまで手段であり、人間の幸せや倫理を見失ってはならないというメッセージが込められています。

     

  2. 文法の解説

    Ooh, hey-hey, oh
    What we're living in?
    Let me tell ya

    単語:

    Ooh, hey-hey, oh: 感情を表現する間投詞。
    What: 「何」という意味の疑問代名詞。
    we're: 「私たちは」、「we are」の短縮形。
    living in: 「住んでいる」という意味の句動詞。
    Let me tell ya: 「教えてあげるよ」という意味の表現。「let me tell you」の短縮形。

    文法:

    「What we're living in?」は、私たちが住んでいる現在の状況についての疑問を投げかける文です。
    「Let me tell ya」は、話者が何かを説明する意向を示す表現です。

    和訳:

    おお、ヘイヘイ、オー
    私たちはどんな世界に住んでいるの?
    教えてあげるよ

    文章全体の意訳:

    この歌詞の序盤の部分は、現在の世界の状況についての疑問を投げかけ、そしてその答えを提供しようとする意図を表しています。「おお、ヘイヘイ、オー」という間投詞は、歌詞に導入するための感情的な呼びかけであり、「私たちはどんな世界に住んでいるの?」という疑問は、現代社会の状況に対する疑問や好奇心を示しています。「教えてあげるよ」という表現は、歌詞の中でこれから語られる内容に対する導入となっています。この部分は、現代の生活や社会に対する疑問を呈し、それに対する洞察や考察を予告しています。


    Hell, it's a wonder men can eat at all
    When things are big that should be small
    Who can tell what magic spells we'll be doing for us?

    単語:

    Hell: 「まったく」や「地獄」という意味の感嘆詞。
    wonder: 「不思議」という意味の名詞。
    men: 「人々」という意味の名詞。
    can eat: 「食べることができる」という意味の動詞句。
    at all: 「全く」という意味の副詞句。
    When: 「〜する時」という意味の接続詞。
    things: 「物事」という意味の名詞。
    big: 「大きい」という意味の形容詞。
    should be: 「〜であるべき」という意味の助動詞句。
    small: 「小さい」という意味の形容詞。
    Who: 「誰が」という意味の疑問代名詞。
    magic spells: 「魔法の呪文」という意味の名詞句。
    we'll be doing for us: 「私たちが私たちのために行うであろう」という意味の未来形の動詞句。

    文法:

    「Hell, it's a wonder men can eat at all」は、感嘆詞を使った表現で、驚きや不満を示しています。
    「When things are big that should be small」は、不適切な状況についての条件節を含む文です。
    「Who can tell what magic spells we'll be doing for us?」は、未来の行動についての疑問を投げかける文です。

    和訳:

    まったく、不思議だ、人々が全く食べることができるなんて
    物事が大きい時には小さいべきなのに
    私たちが私たちのために行う魔法の呪文を誰が知っているだろう?

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の過剰さや不自然さに対する批判を表しています。「まったく、不思議だ、人々が全く食べることができるなんて」というフレーズは、現代社会の過剰な消費や不均衡を示唆しています。「物事が大きい時には小さいべきなのに」という表現は、本来の自然な状態やバランスが崩れていることを批判しています。「私たちが私たちのために行う魔法の呪文を誰が知っているだろう?」という疑問は、未来に向けて私たちがどのような行動を取るか、そしてそれがどのような結果をもたらすかについての不確実性を表現しています。この部分は、現代社会の課題や、将来に対する不安や疑問を歌っています。


    And I'm giving all my love to this world
    Only to be told
    I can't see, I can't breathe
    No more will we be

    単語:

    And: 「そして」という意味の接続詞。
    I'm: 「私は」という意味の短縮形(「I am」)。
    giving: 「与える」という意味の動名詞
    all: 「全ての」という意味の形容詞。
    my love: 「私の愛」という意味の名詞句。
    to this world: 「この世界に」という意味の前置詞句。
    Only: 「ただ」という意味の副詞。
    to be told: 「言われる」という意味の受動態の不定詞。
    I can't see, I can't breathe: 「見えない、呼吸ができない」という意味の否定形の表現。
    No more: 「もうこれ以上」という意味の副詞句。
    will we be: 「私たちは存在する」という意味の未来形の表現。

    文法:

    「And I'm giving all my love to this world」は、現在進行形を使用した文で、行動を表しています。
    「Only to be told」は、受動態の不定詞を使った表現で、結果や反応を示しています。
    「I can't see, I can't breathe, No more will we be」は、否定形と未来形を使用した文で、現在の状況や将来の懸念を表現しています。

    和訳:

    そして私はこの世界に私の全ての愛を与えている
    ただ言われるだけ
    見えない、呼吸ができない
    もうこれ以上私たちは存在しない

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、世界への愛と努力が報われない現実と、その結果として生じる絶望感を表しています。「そして私はこの世界に私の全ての愛を与えている」は、積極的に世界に貢献しようとする姿勢を示しています。「ただ言われるだけ」という表現は、その努力が認識されず、報われない状況を示唆しています。「見えない、呼吸ができない、もうこれ以上私たちは存在しない」というフレーズは、現代社会の圧倒的な問題に直面して、将来に対する希望を失いつつある状態を表現しています。この部分は、個人の愛と努力が社会の問題によって無力化される現実を歌っています。


    And nothing's gonna change the way we live
    'Cause we can always take, but never give
    And now that things are changing for the worse, see


    解析を行い、指定されたフォーマットで回答します。

    単語:

    And: 「そして」という意味の接続詞。
    nothing's: 「何も〜ない」という意味の短縮形(「nothing is」)。
    gonna: 「〜するつもり」という意味の俗語的な短縮形(「going to」)。
    change: 「変える」という意味の動詞。
    the way: 「方法」という意味の名詞句。
    we live: 「私たちが生きる」という意味の動詞句。
    'Cause: 「なぜなら」という意味の接続詞(「because」の短縮形)。
    can: 「できる」という意味の助動詞。
    always: 「いつも」という意味の副詞。
    take: 「取る」という意味の動詞。
    but: 「しかし」という意味の接続詞。
    never: 「決して〜ない」という意味の副詞。
    give: 「与える」という意味の動詞。
    things are changing for the worse: 「物事が悪化している」という意味の句。

    文法:

    「And nothing's gonna change the way we live」は、未来に関する否定的な予測を表す文です。
    「'Cause we can always take, but never give」は、原因や理由を示す接続詞「'cause」を使用した文で、人々の行動傾向を述べています。
    「And now that things are changing for the worse, see」は、現在進行中の変化に対する観察を表す文です。

    和訳:

    そして私たちの生き方を変えるものは何もない
    なぜなら私たちはいつも取ることはできるけれど、決して与えないから
    そして今、物事は悪化しているのが分かるでしょう

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の消費主義と利己主義に対する批判を表しています。「そして私たちの生き方を変えるものは何もない」というフレーズは、社会の状況が変わらないという絶望感を示しています。「なぜなら私たちはいつも取ることはできるけれど、決して与えないから」という表現は、人々の自己中心的な行動が問題の根源であることを示唆しています。「そして今、物事は悪化しているのが分かるでしょう」という言葉は、社会が悪い方向に進んでいるという現実を観察しています。この部分は、社会が変わらない原因としての人間の行動の問題を歌っています。


    Whoa, it's a crazy world we're living in
    And I just can't see that half of us immersed in sin
    Is all we have to give this

    単語:

    Whoa: 感嘆や驚きを表す間投詞。
    it's: 「それは」という意味の短縮形(「it is」)。
    a crazy world: 「狂った世界」という意味の名詞句。
    we're living in: 「私たちが生きている」という意味の句動詞。
    And: 「そして」という意味の接続詞。
    I just can't see: 「私には見えない」という意味の否定形の表現。
    that half of us: 「私たちの半分が」という意味の名詞句。
    immersed in sin: 「罪に浸っている」という意味の句。
    Is all we have to give this: 「これが私たちが与えることができるすべて」という意味の表現。

    文法:

    「Whoa, it's a crazy world we're living in」は、現在の世界に対する感想を表す文です。
    「And I just can't see that half of us immersed in sin」は、現在の状況に対する否定的な見解を表す文です。
    「Is all we have to give this」は、提供できるものについての反語的な表現です。

    和訳:

    わお、私たちが生きているのは狂った世界だ
    そして私には見えない、私たちの半分が罪に浸っているのが
    これが私たちが与えることができるすべてだとは

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の混乱と道徳的な危機を表しています。「わお、私たちが生きているのは狂った世界だ」というフレーズは、現代の世界の状態に対する驚きと不安を表現しています。「そして私には見えない、私たちの半分が罪に浸っているのが」という言葉は、人々の道徳的な堕落や倫理の欠如を指摘しています。「これが私たちが与えることができるすべてだとは」という表現は、私たちが社会に貢献できるものが限られている、または消極的であることを示唆しています。この部分は、現代社会の問題点と私たちの責任についての深い反省を歌っています。


    Future's made of virtual insanity now
    Always seem to be governed by this love we have
    For useless, twisting, other new technology
    Oh, now there is no sound for we all live underground


    解析を行い、指定されたフォーマットで回答します。

    単語:

    Future's: 「未来は」という意味の短縮形(「future is」)。
    made of: 「〜で作られている」という意味の句動詞。
    virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。
    now: 「今」という意味の副詞。
    Always: 「いつも」という意味の副詞。
    seem to be: 「〜のように見える」という意味の句動詞。
    governed: 「支配される」という意味の動詞。
    this love we have: 「私たちが持っているこの愛」という意味の名詞句。
    For: 「〜のために」という意味の前置詞。
    useless, twisting, other new technology: 「役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジー」という意味の表現。
    Oh: 感嘆を表す間投詞。
    there is no sound: 「音がない」という意味の表現。
    for we all live underground: 「私たちは皆地下に住んでいるから」という意味の句。

    文法:

    「Future's made of virtual insanity now」は、未来の状態を述べる文です。
    「Always seem to be governed by this love we have」は、継続的な状態を表す文です。
    「Oh, now there is no sound for we all live underground」は、現在の状況を説明する文です。

    和訳:

    未来は今や仮想の狂気でできている
    いつも私たちは役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーへのこの愛によって支配されている
    ああ、もう音がない、私たちは皆地下に住んでいるから

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会におけるテクノロジーの進化とその影響、特に精神的な健康や生活の質に対する懸念を表しています。「未来は今や仮想の狂気でできている」という表現は、テクノロジーがもたらす混乱と非現実的な世界を示唆しています。「いつも私たちは役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーへのこの愛によって支配されている」という言葉は、テクノロジーに対する盲目的な愛着と依存を批判しています。「もう音がない、私たちは皆地下に住んでいるから」というフレーズは、テクノロジーによって生じた孤立感や社会からの切り離しを象徴的に表現しています。この部分は、テクノロジーが人間の生活や心理に与える否定的な影響を歌っています。


    And I'm thinking what a mess we're in
    Hard to know where to begin
    If I could slip the sickly ties of Earth that man has made

    単語:

    And: 「そして」という意味の接続詞。
    I'm thinking: 「私は考えている」という意味の現在進行形の表現。
    what a mess: 「なんて混乱」という意味の感嘆文。
    we're in: 「私たちは〜にいる」という意味の句動詞。
    Hard to know: 「知るのが難しい」という意味の表現。
    where to begin: 「どこから始めるか」という意味の疑問詞句。
    If I could: 「もし私が〜できたら」という意味の条件節。
    slip: 「抜け出す」という意味の動詞。
    the sickly ties: 「病的な結びつき」という意味の名詞句。
    of Earth: 「地球の」という意味の前置詞句。
    that man has made: 「人間が作り出した」という意味の関係代名詞句。

    文法:

    「And I'm thinking what a mess we're in」は、現在進行形を使用した感嘆文です。
    「Hard to know where to begin」は、無人称の表現で、開始点を見つけることの難しさを述べています。
    「If I could slip the sickly ties of Earth that man has made」は、条件節を含む文で、仮定的な状況を示しています。

    和訳:

    そして私は考えている、私たちがどれほど混乱しているか
    どこから始めるべきか分かりにくい
    もし私が人間が作り出した地球の病的な結びつきから抜け出せたら

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の複雑さと問題点についての深い思索を表しています。「そして私は考えている、私たちがどれほど混乱しているか」というフレーズは、現代社会の状況への懸念を示しており、「どこから始めるべきか分かりにくい」という表現は、問題の解決が困難であることを指摘しています。「もし私が人間が作り出した地球の病的な結びつきから抜け出せたら」という言葉は、現状からの脱却を望む願望を示しています。この部分は、人間によって作られた環境の問題や、それを超えていきたいという願いを歌っています。


    And now every mother can choose the colour
    Of her child
    That's not nature's way

    単語:

    And: 「そして」という意味の接続詞。
    now: 「今」という意味の副詞。
    every: 「すべての」という意味の形容詞。
    mother: 「母親」という意味の名詞。
    can choose: 「選ぶことができる」という意味の動詞句。
    the colour: 「色」という意味の名詞。
    Of her child: 「彼女の子供の」という意味の前置詞句。
    That's: 「それは」という意味の短縮形(「that is」)。
    not: 「〜ではない」という意味の否定副詞。
    nature's way: 「自然の方法」という意味の名詞句。

    文法:

    「And now every mother can choose the colour of her child」は、現在の可能性を示す文です。
    「That's not nature's way」は、否定的な声明を含む文です。

    和訳:

    そして今、すべての母親は自分の子供の色を選ぶことができる
    それは自然の方法ではない

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、生命科学の進歩が人間の生殖や子供の特性に対する選択をどのように変えているかについて述べています。「そして今、すべての母親は自分の子供の色を選ぶことができる」というフレーズは、遺伝子操作や生物工学による子供の特性選択の可能性を指摘しています。「それは自然の方法ではない」という言葉は、これらの技術が自然の法則や伝統的な生殖の方法から逸脱していることを示唆しています。この部分は、科学技術の進歩が人間の自然な生命プロセスにどのように影響を与えているか、そしてそれがもたらす倫理的、道徳的な問題を歌っています。


    Well, that's what they said yesterday
    There's nothing left to do but pray
    I think it's time to find a new religion

    単語:

    Well: 「まあ」という意味の間投詞。
    that's: 「それは」という意味の短縮形(「that is」)。
    what: 「何」という意味の疑問代名詞。
    they said: 「彼らが言った」という意味の過去形の句。
    yesterday: 「昨日」という意味の副詞。
    There's nothing left: 「残っているものは何もない」という意味の句。
    to do but pray: 「祈ること以外にすることはない」という意味の不定詞句。
    I think: 「私は思う」という意味の表現。
    it's time: 「時が来た」という意味の表現。
    to find: 「見つける」という意味の不定詞。
    a new religion: 「新しい宗教」という意味の名詞句。

    文法:

    「Well, that's what they said yesterday」は、過去の発言について述べる文です。
    「There's nothing left to do but pray」は、選択肢の不足を示す表現です。
    「I think it's time to find a new religion」は、新しい行動を提案する文です。

    和訳:

    まあ、それは彼らが昨日言ったことだ
    祈る以外にすることはもう何もない
    新しい宗教を見つける時が来たと思う

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の問題や困難に直面した際の無力感と、新しい解決策や指針を求める心情を表しています。「まあ、それは彼らが昨日言ったことだ」というフレーズは、過去の意見や主張がもはや有効でないことを示唆しています。「祈る以外にすることはもう何もない」という表現は、現状に対する絶望感や無力感を表現しています。「新しい宗教を見つける時が来たと思う」という言葉は、伝統的な信念や方法ではなく、新しいアイデアや方向性を探求する必要性を示しています。この部分は、現代の複雑な問題に対して古い方法が役立たないという認識と、新しい解決策や思考の重要性を歌っています。


    Whoa, it's so insane to synthesize another strain

    There's something in these futures that we have to be told

    単語:

    Whoa: 感嘆や驚きを表す間投詞。
    it's: 「それは」という意味の短縮形(「it is」)。
    so insane: 「とても狂っている」という意味の表現。
    to synthesize: 「合成する」という意味の不定詞。
    another: 「別の」という意味の形容詞。
    strain: 「種類」や「系統」という意味の名詞。
    There's: 「そこには」という意味の短縮形(「there is」)。
    something: 「何か」という意味の不定代名詞。
    in these futures: 「これらの未来に」という意味の前置詞句。
    that we have to be told: 「私たちに伝えられるべき」という意味の句。

    文法:

    「Whoa, it's so insane to synthesize another strain」は、行動の評価を表す文です。
    「There's something in these futures that we have to be told」は、未来に関する情報や知識が存在することを示す文です。

    和訳:

    わお、別の種類を合成するのはとても狂っている
    これらの未来には、私たちに伝えられるべき何かがある

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、科学技術の進展による未知の領域への進出と、それに伴うリスクや倫理的な問題を指摘しています。「わお、別の種類を合成するのはとても狂っている」というフレーズは、遺伝子操作や生物工学などの領域で行われる実験や開発がもたらす潜在的な危険や倫理的な問題を示唆しています。「これらの未来には、私たちに伝えられるべき何かがある」という表現は、未来の科学技術の進展には私たちが知る必要がある重要な情報や警告が含まれている可能性を指摘しています。この部分は、科学技術の進歩が人類にもたらす未来への影響や、それに伴う責任と自覚を歌っています。


    Future's made of virtual insanity now
    Always seem to be governed by this love we have
    For useless, twisting, other new technology
    Oh, now there is no sound
    For we all live underground, whoa

    単語:

    Future's: 「未来は」という意味の短縮形(「future is」)。
    made of: 「〜で作られている」という意味の句動詞。
    virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。
    now: 「今」という意味の副詞。
    Always: 「いつも」という意味の副詞。
    seem to be: 「〜のように見える」という意味の句動詞。
    governed: 「支配される」という意味の動詞。
    this love we have: 「私たちが持っているこの愛」という意味の名詞句。
    For: 「〜のために」という意味の前置詞。
    useless, twisting, other new technology: 「役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジー」という意味の表現。
    Oh: 感嘆を表す間投詞。
    there is no sound: 「音がない」という意味の表現。
    for we all live underground: 「私たちは皆地下に住んでいるから」という意味の句。

    文法:

    「Future's made of virtual insanity now」は、未来の状態を述べる文です。
    「Always seem to be governed by this love we have」は、継続的な状態を表す文です。
    「Oh, now there is no sound for we all live underground」は、現在の状況を説明する文です。

    和訳:

    未来は今や仮想の狂気でできている
    いつも私たちは役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーへのこの愛によって支配されている
    ああ、もう音がない、私たちは皆地下に住んでいるから

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会におけるテクノロジーの進化とその影響、特に精神的な健康や生活の質に対する懸念を表しています。「未来は今や仮想の狂気でできている」という表現は、テクノロジーがもたらす混乱と非現実的な世界を示唆しています。「いつも私たちは役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーへのこの愛によって支配されている」という言葉は、テクノロジーに対する盲目的な愛着と依存を批判しています。「もう音がない、私たちは皆地下に住んでいるから」というフレーズは、テクノロジーによって生じた孤立感や社会からの切り離しを象徴的に表現しています。この部分は、テクノロジーが人間の生活や心理に与える否定的な影響を歌っています。


    Now there is no sound if we all live underground

    And now it's virtual insanity, forget your virtual reality
    Oh, there's nothing so bad as a meddling man
    Oh yeah, I know, yeah
    Take it to the dance floor

    単語:

    Now: 「今」という意味の副詞。
    there is no sound: 「音がない」という意味の表現。
    if: 「もし」という意味の接続詞。
    we all live underground: 「私たち全員が地下に住んでいる」という意味の句。
    it's: 「それは」という意味の短縮形(「it is」)。
    virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。
    forget: 「忘れる」という意味の動詞。
    your virtual reality: 「あなたの仮想現実」という意味の名詞句。
    Oh: 感嘆を表す間投詞。
    nothing so bad: 「それほど悪いことはない」という意味の表現。
    as a meddling man: 「干渉する男として」という意味の句。
    Take it to the dance floor: 「それをダンスフロアに持って行く」という意味の表現。

    文法:

    「Now there is no sound if we all live underground」は、条件節を含む文で、仮定の状況を表しています。
    「And now it's virtual insanity, forget your virtual reality」は、現状の説明と命令形の表現を含む文です。
    「Oh, there's nothing so bad as a meddling man」は、比較を表す文です。
    「Take it to the dance floor」は、行動を促す命令形の文です。

    和訳:

    もし私たち全員が地下に住んでいたら、もう音はない
    そして今、それは仮想の狂気だ、あなたの仮想現実を忘れて
    ああ、干渉する男ほど悪いものはない
    ああ、そう、私は知ってる
    それをダンスフロアに持って行く

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、仮想現実とテクノロジーによる孤立感に対する懸念を表しています。「もし私たち全員が地下に住んでいたら、もう音はない」という表現は、テクノロジーによる社会的な隔絶を象徴しています。「そして今、それは仮想の狂気だ、あなたの仮想現実を忘れて」という言葉は、現実と仮想現実の区別を忘れることの危険性を指摘しています。「干渉する男ほど悪いものはない」というフレーズは、他人の事に干渉し過ぎる人間の負の側面を強調しています。「それをダンスフロアに持って行く」という言葉は、現実逃避や楽しみを求める行動を示唆しています。この部分は、テクノロジーがもたらす仮想現実と現実世界のぼやけた境界に対する批判を歌っています。


    Ooh-ooh, ooh

    I know I can't go on
    Ooh, of this virtual insanity we're living in
    Has got to change, yeah
    Things will never be the same and I can't go on
    While we're living in
    Oh, oh, virtual insanity

    単語:

    Ooh-ooh, ooh: 感情を表現する間投詞。
    I know: 「私は知っている」という意味の表現。
    I can't go on: 「私は続けられない」という意味の表現。
    of this virtual insanity we're living in: 「私たちが生きているこの仮想の狂気の」という意味の前置詞句。
    Has got to change: 「変わらなければならない」という意味の表現。
    Things will never be the same: 「物事は決して同じではない」という意味の表現。
    While: 「〜する間」という意味の接続詞。
    living in: 「住んでいる」という意味の句動詞。
    virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。

    文法:

    「I know I can't go on」は、知識と能力の限界を表す表現です。
    「Ooh, of this virtual insanity we're living in, has got to change」は、現在の状況に対する変化の必要性を述べる文です。
    「Things will never be the same and I can't go on while we're living in virtual insanity」は、現状に対する不満と変化の必要性を示す複合文です。

    和訳:

    うー、うー
    私は続けられないと知っている
    うー、私たちが生きているこの仮想の狂気は
    変わらなければならない、そうだ
    物事は決して同じではないし、私は続けられない
    私たちが仮想の狂気の中にいる間

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の仮想現実とそれに伴う狂気に対する絶望感と変化への望みを表しています。「うー、うー」という間投詞は、深い感情やストレスを表現しています。「私は続けられないと知っている」という言葉は、現状に対する限界と疲労を示しています。「この仮想の狂気は変わらなければならない」という表現は、現代社会の仮想現実がもたらす問題に対する変化の必要性を強調しています。「物事は決して同じではないし、私は続けられない」というフレーズは、現状に対する不満と変化を求める強い願望を表しています。この部分は、テクノロジーの進化がもたらす問題に対処するために、現代社会が変化する必要があるというメッセージを歌っています。


    Oh, this world has got to change

    'Cause I just, I just can't keep going on
    In this virtual, virtual insanity
    That we're living in, that we're living in
    Now virtual insanity is what it is, yeah
    Ooh

    単語:

    Oh: 感嘆を表す間投詞。
    this world: 「この世界」という意味の名詞句。
    has got to change: 「変わらなければならない」という意味の表現。
    'Cause: 「なぜなら」という意味の接続詞(「because」の短縮形)。
    I just can't keep going on: 「私はただ続けられない」という意味の表現。
    In this virtual, virtual insanity: 「この仮想、仮想の狂気の中で」という意味の前置詞句。
    That we're living in: 「私たちが住んでいる」という意味の関係代名詞句。
    Now virtual insanity is what it is: 「今、仮想の狂気はそれ自体である」という意味の表現。

    文法:

    「Oh, this world has got to change」は、変化の必要性を表す文です。
    「'Cause I just, I just can't keep going on in this virtual, virtual insanity」は、現状に対する不満と疲労を表現する文です。
    「That we're living in, that we're living in, Now virtual insanity is what it is」は、現状の説明をする文です。

    和訳:

    ああ、この世界は変わらなければならない
    なぜなら私は、ただ続けられない
    この仮想、仮想の狂気の中で
    私たちが住んでいる、私たちが住んでいる
    今、仮想の狂気はそれ自体である、そうだ
    うー

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の仮想現実とそれに伴う狂気に対する絶望感と変化への願いを表しています。「ああ、この世界は変わらなければならない」というフレーズは、現代社会が直面している問題に対する変化の必要性を強調しています。「ただ続けられない、この仮想、仮想の狂気の中で」という表現は、現状に対するストレスと限界を示しています。「今、仮想の狂気はそれ自体である」という言葉は、現代社会の状態が仮想現実に支配されていることを指摘しています。この部分は、テクノロジーの進化がもたらす問題とそれに対処するための変化の必要性を歌っています。


    Future's made of virtual insanity now

    Always seem to be governed by this love we have
    For useless, twisting, other new technology
    Oh, now there is no sound
    For we all live underground, oh
    同上

    Futures made of, now, virtual insanity
    Now we all, we seem to be governed by a love
    For useless, twisting, other new technology
    And there will be no sound, for we all live underground
    Yes, we do, oh

    単語:

    Futures: 「未来」という意味の名詞。
    made of: 「〜で作られている」という意味の句動詞。
    now: 「今」という意味の副詞。
    virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。
    governed: 「支配される」という意味の動詞。
    by a love: 「愛情によって」という意味の前置詞句。
    For useless, twisting, other new technology: 「役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーのために」という意味の句。
    there will be no sound: 「音がない」という意味の未来形の表現。
    for we all live underground: 「私たちは皆地下に住んでいるから」という意味の句。

    文法:

    「Futures made of, now, virtual insanity」は、未来の現状を述べる文です。
    「Now we all seem to be governed by a love for useless, twisting, other new technology」は、現状の評価を表す文です。
    「And there will be no sound, for we all live underground」は、未来の予測とその理由を示す文です。

    和訳:

    未来は、今、仮想の狂気でできている
    今、私たちは皆、役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーへの愛情によって支配されているようだ
    そして音がない、私たちは皆地下に住んでいるから
    そうだ、私たちはそうだ、ああ

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会におけるテクノロジーの影響とその結果生じる未来の状態を表しています。「未来は、今、仮想の狂気でできている」というフレーズは、テクノロジーの進歩がもたらす混沌とした未来像を示しています。「今、私たちは皆、役に立たない、捻じ曲がった、その他の新しいテクノロジーへの愛情によって支配されているようだ」という表現は、テクノロジーへの依存とそれがもたらす問題を批判しています。「そして音がない、私たちは皆地下に住んでいるから」という言葉は、テクノロジーによる孤立と疎外感を象徴しています。この部分は、現代社会が直面しているテクノロジーの課題と、それに伴う社会的な問題を歌っています。


    (Living in) now this life that we live in

    (Virtual insanity) it's all going wrong, it's out of the window
    (Living in) you know
    (Virtual insanity) there is nothing worse than
    (Living in) a meddling man
    (Virtual insanity) there is nothing worse than
    (Living in) a foolish man
    (Virtual insanity) hey

    単語:

    Living in: 「住んでいる」という意味の句動詞。
    now: 「今」という意味の副詞。
    this life: 「この人生」という意味の名詞句。
    Virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。
    it's all going wrong: 「すべてがうまくいっていない」という意味の表現。
    out of the window: 「窓の外」という意味の句、ここでは「完全に台無し」という意味で使われている。
    you know: 「あなたは知っている」という意味の表現。
    there is nothing worse than: 「〜より悪いものはない」という意味の表現。
    a meddling man: 「干渉する男」という意味の名詞句。
    a foolish man: 「愚かな男」という意味の名詞句。
    hey: 注意を引くための間投詞。

    文法:

    「(Living in) now this life that we live in」は、現在の生活状況を述べる文です。
    「(Virtual insanity) it's all going wrong, it's out of the window」は、現状の評価を表す文です。
    「(Living in) you know」は、聞き手への認識を促す文です。
    「(Virtual insanity) there is nothing worse than (Living in) a meddling man」は、比較を用いた文で、特定のタイプの人物に対する批判を表しています。

    和訳:

    (住んでいる)今、私たちが住んでいるこの人生
    (仮想の狂気)すべてがうまくいっていない、窓の外だ
    (住んでいる)あなたは知っている
    (仮想の狂気)干渉する男より悪いものはない
    (住んでいる)愚かな男より悪いものはない
    (仮想の狂気)ねえ

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の混沌とした生活状況と、それに伴う人々の行動や態度に対する批判を表しています。「今、私たちが住んでいるこの人生」は、現代の複雑な社会環境を示しています。「すべてがうまくいっていない、窓の外だ」というフレーズは、現状が思った通りに進んでいないことを表現しています。「干渉する男より悪いものはない」「愚かな男より悪いものはない」という言葉は、他人の事に干渉し過ぎる人や愚かな行動を取る人への批判を表しています。この部分は、現代社会の狂気とその中で生きる人々の振る舞いに対する視点を歌っています。


    Virtual insanity is what we're living in

    Yeah-yeah-yeah
    Well, it's alright

    単語:

    Virtual insanity: 「仮想の狂気」という意味の名詞句。
    is what: 「〜であるもの」という意味の表現。
    we're living in: 「私たちが生きている」という意味の句動詞。
    Yeah-yeah-yeah: 同意や確認を示す間投詞。
    Well: 「まあ」という意味の間投詞、ここでは考えを整理する際に使われている。
    it's alright: 「それは大丈夫だ」という意味の表現。

    文法:

    「Virtual insanity is what we're living in」は、現在の状況を説明する文です。
    「Yeah-yeah-yeah」は、同意や確認の感情を表現するための間投詞です。
    「Well, it's alright」は、状況を受け入れる姿勢を示す文です。

    和訳:

    仮想の狂気が私たちが生きているものだ
    そうそうそう
    まあ、それは大丈夫だ

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、現代社会の仮想現実とその影響に対する認識と受け入れを表しています。「仮想の狂気が私たちが生きているものだ」というフレーズは、現代社会が直面しているテクノロジーに起因する問題を指摘しています。「そうそうそう」という表現は、この状況に対する認識や同意を示しています。「まあ、それは大丈夫だ」という言葉は、不確実な未来や困難な状況にもかかわらず、前向きな態度や受容の意志を示しています。この部分は、現代社会の挑戦を認識しつつも、それに対して肯定的な姿勢を取ることの重要性を歌っています。


     

  3. 日本語訳

    Ooh, hey-hey, oh
    私たちはどんな世界に生きているの?
    教えてあげるよ

    全く、本当に不思議だ
    些細なことが大げさ事になってしまう時
    私たちはどんな魔法の呪文を使うことになるのか誰が言えるだろう?

    そして私はこの世界に全ての愛を捧げている
    ただ言われた時だけ
    見えない、呼吸ができない
    これ以上どうしようもない

    そして何も私たちの生き方を変えることはない
    なぜなら、私たちは常に取ることはできるが、決して与えることはないから
    そして今、物事は悪化している

     Whoa, 私たちは狂った世界に生きている
    半分の人々が罪に溺れているとは思えない
    私たちがこの世界に与えるものはこれだけ
    未来は今やバーチャルな狂気でできている
    いつも私たちが持つこの愛によって支配されている
    役に立たない、捻じ曲がった新しいテクノロジーのために
    ああ、もう音がない、私たちは皆地下に生きている
    そして私は考える、どれだけ大変な状況にいるか
    どこから始めればいいか分からない
    もし私が、人間が作り出した地球の病的な絆から抜け出せたら
    そして今、どの母親も
    自分の子供の色を選べる
    それは自然のやり方ではない
    まあ、それが昨日言われたことだ
    やることは祈るしかない
    新しい宗教を見つける時が来たと思う
    うわー、別の種を合成するのはとても狂っている
    私たちが持つこれらの未来について教えられるべきことがある
    未来は今やバーチャルな狂気でできている
    いつも私たちが持つこの愛によって支配されている
    役に立たない、捻じ曲がった新しいテクノロジーのために
    ああ、もう音がない
    私たちは皆地下に生きている、うわー
    もし私たち全員が地下に住んでいたら、もう音はない
    そして今、それはバーチャルな狂気だ、バーチャルリアリティを忘れて
    ああ、干渉する男ほど悪いものはない
    Oh yeah, I know, yeah
    ダンスフロアに持っていくのさ

    Ooh-ooh, ooh
    私はこれ以上続けられない
    私たちが生きているこのバーチャルな狂気は変わらなければならない
    ものは決して同じではなく、私はこれ以上続けられない
    私たちが生きている間
    Oh, oh, virtual insanity

    Oh, この世界は変わらなければならない
    だって私は、私はもうこれ以上続けられない
    このバーチャル、バーチャルな狂気で
    私たちが生きている、私たちが生きている
    今やバーチャルな狂気がそれだ、そうだ
    Ooh

    未来は今やバーチャルな狂気でできている
    いつも私たちが持つこの愛によって支配されている
    役に立たない、捻じ曲がった新しいテクノロジーのために
    ああ、もう音がない
    私たちは皆地下に生きている、ああ
    未来は、今や、バーチャルな狂気でできている
    今や私たちは、私たちは役に立たない、捻じ曲がった新しいテクノロジーのために支配されている
    そして音がなく、私たちは皆地下に生きている
    そうだ、私たちは
    (生きている)今、私たちが生きているこの人生で
    (バーチャルな狂気)すべてがうまくいっていない、窓の外だ
    (生きている)あなたが知っているように
    (バーチャルな狂気)干渉する男より悪いものはない
    (生きている)愚かな男より悪いものはない
    (バーチャルな狂気)ヘイ
    私たちが生きているバーチャルな狂気
    そう、そう、そう
    まあ、それは大丈夫だ