英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Carnival-The Cardigans

The Cardigansの曲「Carnival」は、1995年にリリースされたポップロックの名曲です。スウェーデン出身のバンドが、夏の祭りをテーマにした楽しくて爽やかな曲を作りました。歌詞は、自分の気持ちを素直に表現したい女性の心情を描いています。メロディはキャッチーで、聴くと元気になれます。


www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説 

     この曲は、1995年にリリースされたアルバム『ライフ』からの第1弾シングルで、カーディガンズの代表曲のひとつです。

     作詞・作曲は、ボーカルのニーナ・パーションとギターのピーター・スヴェンソン、ベースのマグナス・スヴェニングソンの3人が担当しました。プロデュースは、トーレ・ヨハンソンというスウェーデンの音楽プロデューサーが行いました。この曲は、ポップ・ロックやオルタナティヴ・ロック、インディー・ポップといったジャンルに分類されますが、カーディガンズ自身は「ポップ」という言葉で自分たちの音楽を表現しています。この曲の特徴は、明るくキャッチーなメロディーとコーラス、そしてニーナの甘く切ない歌声です。歌詞は、恋に落ちた女性の気持ちを描いていますが、その中には「I will never know, 'cause you will never show」というように、相手の本心がわからないという不安や寂しさも感じられます。

     この曲は、カーディガンズが1994年に発表したアルバム『エマーデイル』の続編として制作されたアルバム『ライフ』の中で最初に作られた曲だそうです。ピーター・スヴェンソンは、「この曲を作った時には、まだアルバム全体の方向性が決まっていなかった。でも、この曲が出来たことで、アルバムのテーマや雰囲気が見えてきた」と語っています。また、ニーナ・パーションは、「この曲は私たちにとって大きな転機だった。この曲があったからこそ、私たちは世界的な成功を収めることができた」と述べています。

     さらに、この曲は様々なメディアで使用されてきました。例えば、アメリカ映画『オースティン・パワーズ』(1997年公開)のサウンドトラックで使用されたり、日本では2005年にトヨタ・プリウスのCMで使用されたりしました。また、この曲は多くのアーティストにカヴァーされています。例えば、KAIやLILという日本のエレクトロポップアーティストや、島袋寛子がCoco d'Or名義でカヴァーしています。

     

  2. 文法の解説

    I will never know
    'Cause you will never show
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    I will never know
    'Cause you will never show
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now

    単語:

    I will never know: 「私は決して知らない」という未来形の表現。
    'Cause: 「なぜなら」という意味の接続詞(「because」の短縮形)。
    you will never show: 「あなたは決して見せない」という未来形の表現。
    Come on: 「さあ」という意味の慣用句。
    love me now: 「今私を愛して」という命令形の表現。

    文法:

    「I will never know」は、未来形を使った否定的な表現で、何かを知ることができない状態を表しています。
    「'Cause you will never show」は、原因や理由を説明する接続詞「'cause」を使った文で、相手の行動に対する結果を述べています。
    「Come on and love me now」は、行動を促す命令形の文です。

    和訳:

    私は決して知らない
    なぜならあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    私は決して知らない
    なぜならあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、相手の真の感情や意図が不透明であり、その真実を知ることができないという不確実さを表しています。「私は決して知らない、なぜならあなたは決して見せないから」というフレーズは、相手の感情が隠されていることへの不満と、その真実を知りたいという願望を示しています。「さあ、今すぐ私を愛して」という繰り返される呼びかけは、愛情の表現や確認を求める切実な願いを表現しています。この部分は、愛に対する不確かさと、確実な愛情の表現への渇望を歌っています。


    Carnival came by my town today
    Bright lights from giant wheel
    Fall on the alleyways
    And I'm here by my door
    Waiting for you

    単語:

    Carnival: 「カーニバル」という意味の名詞。
    came by: 「やってきた」という意味の句動詞。
    my town: 「私の町」という意味の名詞句。
    today: 「今日」という意味の副詞。
    Bright lights: 「明るい光」という意味の名詞句。
    giant wheel: 「巨大な観覧車」という意味の名詞句。
    Fall: 「落ちる」という意味の動詞。
    on the alleyways: 「路地に」という意味の前置詞句。
    I'm here: 「私はここにいる」という意味の表現。
    by my door: 「私のドアのそばに」という意味の前置詞句。
    Waiting: 「待っている」という意味の動名詞
    for you: 「あなたを」という意味の前置詞句。

    文法:

    「Carnival came by my town today」は、過去形を用いた単純な陳述文です。
    Bright lights from giant wheel fall on the alleyways」は、観覧車からの光が路地に落ちる様子を描写する文です。
    「And I'm here by my door, waiting for you」は、現在の位置と行動を表す進行形の文です。

    和訳:

    今日、カーニバルが私の町にやってきた
    巨大な観覧車からの明るい光が
    路地に落ちる
    そして私はドアのそばにいる
    あなたを待って

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、カーニバルの活気や華やかさを描写し、待ち望む人への期待と希望を表しています。「カーニバルが私の町にやってきた」というフレーズは、日常から離れた特別な出来事や喜びを示しており、「明るい光が路地に落ちる」という描写は、カーニバルの魔法のような雰囲気を表現しています。「私はドアのそばにいる、あなたを待って」という表現は、愛する人の到来を心待ちにしている切ない気持ちを伝えています。この部分は、一時的ながらも輝かしい瞬間と、愛する人への思いを歌っています。


    I will never know
    'Cause you will never show
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    I will never know
    'Cause you will never show
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    同上

    I hear sounds of lovers
    Barrel organs, mothers
    I would like to take you
    Down there just to make you mine
    In a merry-go-round


    解析を行い、指定されたフォーマットで回答します。

    単語:

    Hear: 「聞く」という意味の動詞。
    sounds: 「音」という意味の名詞。
    lovers: 「恋人たち」という意味の名詞。
    Barrel organs: 「手回しオルガン」という意味の名詞。
    mothers: 「母親たち」という意味の名詞。
    would like to: 「〜したい」という意味の表現。
    take: 「連れて行く」という意味の動詞。
    Down there: 「そこに」という意味の副詞句。
    just to make you mine: 「あなたを自分のものにするために」という意味の句。
    In a merry-go-round: 「メリーゴーラウンドで」という意味の前置詞句。

    文法:

    「I hear sounds of lovers, Barrel organs, mothers」は、聞こえてくるさまざまな音を列挙する文です。
    「I would like to take you down there just to make you mine in a merry-go-round」は、願望と具体的な行動を示す文です。

    和訳:

    恋人たちの音が聞こえる
    手回しオルガン、母親たち
    私はあなたを連れて行きたい
    そこに、ただあなただけを私のものにするために
    メリーゴーラウンドの中で

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、カーニバルの賑やかな雰囲気と、そこにあるロマンチックなシーンを描写しています。「恋人たちの音が聞こえる、手回しオルガン、母親たち」というフレーズは、カーニバルの典型的な景色や音を表現しており、「私はあなたを連れて行きたい、そこに、ただあなただけを私のものにするために」という表現は、愛する人との特別な瞬間を願う心情を伝えています。「メリーゴーラウンドの中で」という言葉は、幻想的で夢のような雰囲気を作り出しています。この部分は、カーニバルのような魔法のような場所でのロマンスや、愛する人との一体感を求める強い願望を歌っています。愛する人を自分のものにしたいという思いが、カーニバルのメリーゴーラウンドのように回転し続ける情熱と喜びを象徴しています。この曲は、恋愛の喜びと興奮、そして愛に満ちた瞬間を捉えています。



    I will never know
    'Cause you will never show
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    I will never know
    'Cause you will never show
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Umm, come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now
    Come on and love me now


     

  3. 日本語訳

    私は決して知らない
    だってあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    私は決して知らない
    だってあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して

    カーニバルが今日私の町にやってきた
    巨大な観覧車からの明るい光が
    路地に落ちる
    そして私はドアのそばにいる
    あなたを待って

    私は決して知らない
    だってあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    私は決して知らない
    だってあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して

    恋人たちの音を聞く
    手回しオルガン、母親たち
    私はあなたを連れて行きたい
    そこに、あなただけを私のものにするために
    メリーゴーラウンドの中で

    私は決して知らない
    だってあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    私は決して知らない
    だってあなたは決して見せないから
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    うん、さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して
    さあ、今すぐ私を愛して

     

 

 

Life

Life

Amazon