本サイトは海外の音楽を知るとともに、ちょっとした英語学習ができるサイトです。
参考書など不要でタダ無料で英語がかじれるお気軽コンテンツを目指しています。
和訳以外にも単語やイディオムの説明も載せています。
隙間時間に洋楽を聴きながら英語の勉強はいかがでしょうか?
本サイトでは200曲以上の曲を和訳しています。
本サイトはアフェリエイト広告を利用しています。
こちらのブログも運営しております。
dream-musician-40.hatenadiary.com
------------------------------------------------------------
Nothing But Thievesの「Ban All the Music」は、音楽の自由を強く訴える曲です。生命の源としての音楽を、熱狂的に描写しています。
曲の解説
バンドのデビューアルバムに収録されているこの曲は、バンドの音楽的なアイデンティティを確立する上で重要な役割を果たしました。プロデューサーのJulian Emeryとのコラボレーションにより、彼らの音楽的なビジョンが具現化され、バンドの才能が広く認識されるきっかけとなりました。
「Ban All the Music」は、音楽を通じて個人の自由を表現し、社会の規範や制限に挑戦するというバンドの姿勢を象徴しています。この曲は、音楽が単なる娯楽ではなく、人々の感情や思考を形作る上で不可欠なものであるというメッセージを伝えています。
Nothing But Thievesの音楽は、Jeff Buckley, Foals, Civil Twilight, Queens of the Stone Age, Royal Blood, Museなどのアーティストと比較されることがありますが、彼らは独自のスタイルとアイデンティティを持っています。彼らの音楽は、リスナーに強い印象を与え、感情を揺さぶります。彼らは、音楽を通じてリスナーと深いつながりを築き、多くの人々に影響を与えています。
より深く洋楽を理解するためのおすすめの本です。
文法の解説
It's my addiction
It turns me on
単語:
addiction:中毒、依存
文法:
"Cut me off from the rest of the world":命令形で、話し手を世界から切り離すように求める表現。
"It's my addiction":所有格の"my"を使い、自分の中毒であることを示す。
"It turns me on":主語の"it"が話し手を興奮させることを示す現在形の文。
イディオム:
cut off:物理的または精神的に接触を断つこと。
turn on:興奮や喜びを引き起こすこと。
和訳:
世界のかけらから私を切り離して
依存症だ
それが私を興奮させる
文章全体の意訳:
この歌詞は、話し手が現実の世界から切り離されることで強い依存を感じ、その行為が自分にとって刺激的で興奮を覚えるものであることを表現しています。現実逃避や自己隔離をテーマにした内容で、自らの孤立に快感を見出している様子が描かれています。
Ban all the music
It's all gone wrong
単語:
quiet:静かな
ban:禁止する
文法:
"It's oh, so quiet":状態を表す"It is"に感嘆詞を加え、静けさを強調する表現。
"my end of the world":所有格の"my"を使い、自分にとっての世界の終わりを示す表現。
"Ban all the music":命令形で、音楽を全て禁止するように指示する表現。
"It's all gone wrong":現在完了形で、全てがうまくいかなかったことを示す。
イディオム:
end of the world:大変な出来事や、非常に悲惨な状況を比喩的に表す。
gone wrong:計画が失敗する、期待通りにいかない。
和訳:
とても静かだ、まるで私の世界の終わりのように
すべての音楽を禁止して
なにもかも間違っていた
文章全体の意訳:
この歌詞は、静寂が支配する状況がまるで自分にとっての世界の終わりのように感じられることを表現しています。音楽さえも禁止されてしまうほどに全てが悪い方向に進んでしまったという絶望感が伝わってきます。話し手の内面的な混乱や孤独感、失望感が強調されています。
This is, this is it
A-they're tryna take it from me
Got a-this, this is it
I won't let them take it from me
Play an illegal song, turn it up louder
Play an illegal song, turn it up louder
単語:
tryna:試みる("trying to"の縮約形)
illegal:違法の
louder:もっと大きく
文法:
"This is, this is it":強調のために同じフレーズを繰り返し、現在の状況が重要であることを示す。
"A-they're tryna take it from me":現在進行形で、誰かが何かを奪おうとしていることを示す。
"I won't let them take it from me":未来形で、何かを奪われないようにする意志を示す。
"Play an illegal song, turn it up louder":命令形で、違法な曲をかけて音量を上げるよう指示する。
イディオム:
take it from me:私から奪う、私の言うことを信じて
turn it up:音量を上げる
和訳:
これだ、これだ
彼らが私から奪おうとしている
これだ、これだ
彼らには奪わせない
聴いてはいけない曲をかけて、もっと大音量にして
聴いてはいけない曲をかけて、もっと大音量にして
文章全体の意訳:
この歌詞は、話し手が自分にとって大切なものを守り抜こうとする強い意志を表しています。特に、違法とされる音楽に対する愛着と、その音楽を大音量で楽しむことで、自分の主張を強く示そうとしています。対抗心と反抗心が前面に出ており、自分の好きなものを奪われないように全力で守る姿勢が描かれています。
It's my affliction
Been sick so long
単語:
buzz:ざわめき、騒音、噂
affliction:苦痛、病気
sick:病気の、体調が悪い
文法:
"There's a buzz in the air, I've been told":現在完了形で、何かの噂やざわめきがあることを聞いたことを示す。
"It's my affliction":所有格の"my"を使い、自分の苦痛や病気であることを示す。
"Been sick so long":現在完了形で、長い間病気であったことを示す。
イディオム:
buzz in the air:噂や興奮が広がっていること。
been sick so long:長い間病気でいること。
和訳:
周り中ざわめきついてると聞いた
それが私の苦しみだ
長い間病気だった
文章全体の意訳:
この歌詞は、話し手が周囲のざわめきや噂を耳にし、それが自分にとっての苦しみの一部であると感じていることを表現しています。長い間病気でいることが続いているため、その苦しみが深く染みついている様子が描かれています。話し手の内面的な苦痛と、それが社会や周囲の状況とどう関連しているのかが表現されています。
I ban all the music
It's all gone wrong
単語:
noise:雑音、騒音
sold:売られた、納得させられた(ここでは「信じ込まされた」ニュアンス)
ban:禁止する
文法:
"Switching off all the noise I've been sold":現在分詞を使い、話し手が「信じ込まされた全ての雑音を消す」行為を表現。
"I ban all the music":主語が自分であることを示し、音楽を全て禁止することを表現。
"It's all gone wrong":現在完了形で、全てがうまくいかなかったことを示す。
イディオム:
switching off:電源を切る、消す
been sold:信じ込まされた、納得させられた
和訳:
信じ込まされた全ての雑音を消す
音楽をすべて禁止して
なにもかも間違っていた
文章全体の意訳:
この歌詞は、話し手がこれまでに信じてきたものや、周囲から押し付けられてきた雑音を全てシャットダウンしようとする姿勢を表現しています。そして、音楽さえも禁止することで静寂を求めますが、それでも全てがうまくいかないという絶望感が強調されています。自分自身の心の中の混乱や、外部からの圧力によって生じた失望感が伝わってきます。
They're tryna take it from me
I got this, this is it
I won't let them take it from me
Play an illegal song, turn it up louder
Play an illegal song, turn it up louder
They're tryna take it from me
I got this, and this is it
I won't let them take it from me
Play an illegal song, turn it up louder
Play an illegal song
同上