英語音楽学ぶログ

洋楽と英語を学ぶブログ

MENU

【英語学習/洋楽和訳】YUNGBLUD-Abyss【怪獣8号OP曲】

本サイトは海外の音楽を知るとともに、ちょっとした英語学習ができるサイトです。
参考書など不要でタダ無料で英語がかじれるお気軽コンテンツを目指しています。
和訳以外にも単語やイディオムの説明も載せています。
隙間時間に洋楽を聴きながら英語の勉強はいかがでしょうか?

本サイトでは200曲以上の曲を和訳しています。

本サイトはアフェリエイト広告を利用しています。

こちらのブログも運営しております。

dream-musician-40.hatenadiary.com

------------------------------------------------------------

YUNGBLUDの「Abyss」は、アニメ「怪獣8号」のために制作された曲で、主人公の葛藤と孤独を表現しています。パンクなサウンドと深い歌詞が特徴です。

 


www.youtube.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

曲の解説 

 YUNGBLUDの「Abyss」は、新作アニメ『怪獣8号』のオープニングテーマとして制作された楽曲であり、この曲は、イマジン・ドラゴンズのフロントマンであるダン・レイノルズとの共作であり、YUNGBLUD自身が日本でのツアー中に書き下ろしたものです。この楽曲は、主人公である日比野カフカの葛藤をテーマにしており、「Abyss」というタイトルは、彼が物語で経験する底知れない深淵を象徴しています。

 ドミニク・ハリソンとしても知られるYUNGBLUDは、ジャンルを超えた音楽性と積極的なコラボレーション、ファンとの密接な関係、開かれたジェンダー観と高い社会意識で知られています。彼は、デビュー以来、英国内外でのブレイクを果たし、BBCサウンド・オブ2020で3位にランクインするなどの地位を確立しています。

 「Abyss」のリリースに際して、YUNGBLUDは「この曲を『アビス』と名付けたのは、文字通り日比野カフカが物語で経験することを表しているよ。底知れない深淵に落ちて、自分が何者か、これからどうなるのか、なんのために生きているのかというのを人生の中で探し出していくんだ」と語っており、楽曲の背後にある深いメッセージを感じ取ることができます。

 また、YUNGBLUDは自身の曲がアニメのオープニングテーマに選ばれたことについて、「本当に光栄に思っている。もう第1話は見せてもらったけど、本当に素晴らしかったよ。僕もこれから『怪獣8号』が放送開始してどう展開していくのかが楽しみで待ちきれないよ」とコメントしています。

より深く洋楽を理解するためのおすすめの本です。

dontlookback.hateblo.jp

 


文法の解説

I've seen Hell rise!
Out of your eyes
Creep up at night
To your demise
You've gotta fight
I've gotta fight
Been thinkin that I need isolation
All this devastation
Head needs renovation, alright

単語:
Hell - 地獄
rise - 上昇する、現れる
creep - 忍び寄る
demise - 死、終わり
isolation - 孤立、隔離
devastation - 荒廃、壊滅
renovation - 修復、刷新


文法:

"I've seen Hell rise!" では、"I've seen" が「私は見た」という意味で、"Hell rise" は「地獄が現れる」を指します。
"Out of your eyes" では、"Out of" が「〜から」という意味で、"your eyes" は「君の目」を指します。
"Creep up at night" では、"Creep up" が「忍び寄る」という意味で、"at night" は「夜に」を示します。
"To your demise" では、"To" が「〜へ」を意味し、"your demise" は「君の死」を指します。
"You've gotta fight" では、"You've gotta" が "You have got to" の短縮形で、「君は〜しなければならない」を意味し、"fight" は「戦う」を指します。
"I've gotta fight" では、"I've gotta" が "I have got to" の短縮形で、「私は〜しなければならない」を意味し、"fight" は「戦う」を指します。
"Been thinkin that I need isolation" では、"Been thinkin" が "I have been thinking" の略で、「〜と考えていた」を意味し、"I need isolation" は「私は孤立が必要だ」を指します。
"All this devastation" では、"All this" が「このすべての」を意味し、"devastation" は「荒廃」を指します。
"Head needs renovation, alright" では、"Head" が「頭」を意味し、"needs renovation" は「修復が必要だ」を指します。"alright" は「いいかい?」という確認の意味を含みます。

イディオム:
creep up - 忍び寄る
alright - 了解、OK(ここでは確認の意味)


和訳:
君の目から地獄が現れるのを見たんだ
夜に忍び寄って
君の死に向かう
君は戦わなければならない
僕も戦わなければならない
孤立が必要だと考えていた
このすべての荒廃
頭が修復を必要としている、いいかい


If you had to choose would you ever let me go?

Oh
I can't stop the monster I'm losing my control
Oh oh!

単語:
choose - 選ぶ
let go - 手放す
monster - 怪物
losing - 失う
control - 制御


文法:

"If you had to choose would you ever let me go?" では、仮定法過去が使われています。"If you had to choose" は「もし君が選ばなければならなかったら」を意味し、"would you ever let me go?" は「君は私を手放すことがあるだろうか?」を意味します。
"I can't stop the monster I'm losing my control" では、"I can't stop" が「私は止められない」を意味し、"the monster" が「その怪物」を指します。"I'm losing my control" は「私は制御を失っている」を意味します。

イディオム:
let go - 手放す、解放する
lose control - 制御を失う、自制心を失う


和訳:
もし君が選ばなければならなかったら、君は僕を手放すことがある?
Oh
怪獣を止められない、コントロールできない
Oh、oh!


Could someone please save my life?

Could someone please save my life?
Could someone please save my life?
'Cause I've gone cold!

単語:
save - 救う
life - 命
gone - 行ってしまった、過去の
cold - 冷たい、冷めた


文法:

"Could someone please save my life?" では、"Could" が「〜していただけますか?」という丁寧な依頼を意味し、"someone" が「誰か」を指します。"please save my life" は「私の命を救ってください」という意味です。
"'Cause I've gone cold!" では、"'Cause" が "because" の短縮形で、「〜だから」を意味し、"I've gone cold" は「私は冷めてしまった」を意味します。
イディオム:
gone cold - 冷めてしまった、感情がなくなった


和訳:
誰か、どうか僕の命を救ってください
誰か、どうか僕の命を救ってください
誰か、どうか僕の命を救ってください
だって、僕は心がなくなってしまったから


Save my life
Could someone please save my life?
Could someone please save my life?
'Cause I've gone cold
And I'm stuck in the abyss all on my own!

単語:
stuck - 動けない、立ち往生している
abyss - 深淵、奈落
own - 自分自身の


文法:

"And I'm stuck in the abyss all on my own!" では、"I'm stuck" が「私は動けない」を意味し、"in the abyss" が「深淵の中に」を指します。"all on my own" は「自分自身だけで」を意味します。

イディオム:
stuck in - 〜に閉じ込められている、動けない
all on my own - 自分自身だけで


和訳:
僕は深淵の中で一人で閉じ込められているんだ!


Save my life

Could someone please save my life?
Could someone please save my life?
'Cause I've gone cold
同上