英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Colors-Black Pumas

Black Pumasは、アメリカのソウル・ロック・デュオです。彼らの曲「Colors」は、人生の美しさや多様性を歌った感動的なナンバーです。メロディアスなギターとエリック・バートンの魅力的なボーカルが印象的です。


www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説 

     Black Pumasとは、テキサス出身のネオソウル・デュオです。メンバーはギタリストのエイドリアン・ケセダとボーカリストのエリック・バートンです。2019年にデビューアルバム『Black Pumas』をリリースし、2020年と2021年にグラミー賞に複数部門でノミネートされました 。

     「Colors」はそのデビューアルバムの中でも最も人気のある曲で、Spotifyでは1億回以上の再生回数を記録しています。この曲はエリック・バートンが何年も前に書いたもので、彼はメロディーをインスピレーションで思いついたと言っています。

     「Colors」の歌詞は、人生のさまざまな色を表現したものです。エリック・バートンは自分の経験や感情を歌に込めています。例えば、「I woke up to the morning sky, first / Baby blue, just like we rehearsed / When I get up off this ground, I shake leaves back down / To the brown, brown, brown, brown 'til I'm clean」というフレーズは、彼がホームレスだった時期に公園で寝ていたことを反映しています。

     また、「Then I saw you like a dream come true / I had been tryna get next to you / Since the day I met you / You're like a vision in my mind / You're like a vision in my mind」というフレーズは、彼が恋に落ちた女性について歌っています。

     「Colors」は、人種や文化や信仰などの違いを超えて、人間の共通点や美しさを讃える曲でもあります。エリック・バートンは、「Colors」が「人々が自分自身や他者を愛することができるような曲」だと言っています。

     「Colors」は、Black Pumasの代表曲として多くのメディアやイベントで取り上げられました。例えば、「Colors」はGalaxy S20のCM曲に起用されたり、ジャック・ジョンソンとコラボしたり、グッド・モーニング・アメリカで披露したりしました。

     

  2. 文法の解説

    I woke up to the morning sky, first
    Baby blue, just like we rehearsed
    When I get up off this ground
    I shake leaves back down to the brown, brown, brown, brown
    'Til I'm clean

    単語:

    Morning sky: 「朝の空」という意味の名詞句。
    Baby blue: 「赤ちゃんのような青」という意味の形容詞句。純粋で平和な色を表すことが多い。
    Rehearsed: 「リハーサルした」という意味の動詞の過去形。ここでは計画されたかのように、という意味合い。
    Ground: 「地面」という意味の名詞。
    Shake: 「振る」という意味の動詞。
    Leaves: 「葉」という意味の名詞。
    Clean: 「きれいな」という意味の形容詞。

    文法:

    「I woke up to the morning sky, first」は過去形の文で、朝目覚めた状況を表しています。
    「Baby blue, just like we rehearsed」は、比喩的な表現を含む形容詞句。
    「When I get up off this ground」は、現在形を用いた条件節。
    「I shake leaves back down to the brown, brown, brown, brown」は、現在形を用いた主節。動作の繰り返しを強調するために、「brown」が繰り返されています。

    和訳:

    最初に朝の空に目覚めた
    赤ちゃんのような青、まるでリハーサルしたように
    立ち上がるとき
    葉を茶色、茶色、茶色、茶色に振り落として
    きれいになるまで

    文章全体の意訳:

    この歌詞のセクションは、朝目覚めて自然と一体化する様子を描いています。「朝の空に目覚めた」という表現は、新しい日の始まりを示しており、「赤ちゃんのような青」という言葉は、朝の空の穏やかな色を表しています。「地面から立ち上がるとき」というフレーズは、動き出す準備を意味し、「葉を茶色に振り落としてきれいになるまで」という言葉は、自然と調和することで精神的に清らかになる様子を描いています。全体的に、この部分は、朝の目覚めと自然へのつながりを感じる瞬間を表現しています。


    Then I walk where I'd be shaded by the trees
    By a meadow of green
    For about a mile
    I'm headed to town, town, town, in style

    単語:

    Walk: 「歩く」という意味の動詞。
    Shaded: 「影になる」という意味の形容詞。
    Trees: 「木々」という意味の名詞。
    Meadow: 「草地」という意味の名詞。
    Green: 「緑」という意味の形容詞。
    Mile: 「マイル」という距離の単位。
    Headed: 「向かう」という意味の動詞の過去分詞。
    Town: 「町」という意味の名詞。
    Style: 「スタイル」という意味の名詞、ここではおしゃれや特定の方法を指す。

    文法:

    「Then I walk where I'd be shaded by the trees」は、現在形の文で、条件を表す副詞句「where I'd be shaded by the trees」を含んでいます。
    「By a meadow of green」は場所を示す前置詞句。
    「For about a mile」は距離を示す副詞句。
    「I'm headed to town, town, town, in style」は進行形を用いた文で、目的地と方法を述べています。

    和訳:

    その後、木々によって日陰になる場所を歩く
    緑の草地のそばを
    約1マイル
    おしゃれに、町、町、町へ向かう

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、歩くことによって自然とのつながりを感じ、リラックスした状態で町へ向かう様子を描いています。「木々によって日陰になる場所を歩く」という表現は、自然の中での穏やかな散歩を示しており、「緑の草地のそばを約1マイル」という言葉は、美しい景色の中を歩く距離を表しています。「おしゃれに、町、町、町へ向かう」というフレーズは、自信とスタイルを持って町へ向かう様子を描いています。全体的に、この部分は、自然の中での平和な散歩と、目的地に向かう自信とスタイルを表現しています。


    With all my favorite colors, yes, sir
    All my favorite colors, right on
    My sisters and my brothers
    See 'em like no other
    All my favorite colors

    単語:

    Favorite: 「お気に入りの」という意味の形容詞。
    Colors: 「色」という意味の名詞。
    Sisters: 「姉妹」という意味の名詞。
    Brothers: 「兄弟」という意味の名詞。
    See 'em: 「彼らを見る」という意味の句。'emは「them」の短縮形。

    文法:

    「With all my favorite colors, yes, sir」は、前置詞句「With all my favorite colors」を含む文で、肯定的な返事「yes, sir」が続きます。
    「All my favorite colors, right on」は、再度「お気に入りの色」を強調し、「right on」という肯定的なフレーズで終わります。
    「My sisters and my brothers」は、親族を指す名詞句です。
    「See 'em like no other」は、「彼らを他とは違うように見る」という意味の文です。
    「All my favorite colors」は、歌詞の中心的なフレーズを繰り返します。

    和訳:

    私のお気に入りの色たちと一緒に、そうさ
    私のお気に入りの色たち、その通り
    私の姉妹と兄弟たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    私のお気に入りの色たち

    文章全体の意訳:

    この部分の歌詞は、歌手が自分のお気に入りの色たちに囲まれている様子を表現しています。これらの色は、彼の姉妹や兄弟と同じく、彼にとって特別な意味を持っているようです。「彼らは他とは違うように見る」というフレーズは、家族に対する愛と絆を強調しており、彼らが彼にとってユニークで価値のある存在であることを示しています。全体として、この部分は家族への愛と、彼の人生を豊かにするお気に入りの色たちに対する感謝の気持ちを表現しています。


    It's a good day to be
    A good day for me
    A good day to see
    My favorite colors, colors
    My sisters and my brothers
    They see 'em like no other
    All my favorite colors

    単語:

    Good day: 「良い日」という意味の名詞句。
    To be: 「存在する」という意味の不定詞。
    For me: 「私にとって」という意味の前置詞句。
    To see: 「見る」という意味の不定詞。
    Favorite colors: 「お気に入りの色たち」という意味の名詞句。
    Sisters: 「姉妹」という意味の名詞。
    Brothers: 「兄弟」という意味の名詞。
    See 'em: 「彼らを見る」という意味の句。'emは「them」の短縮形。

    文法:

    「It's a good day to be」は、存在することに対する肯定的な文です。
    「A good day for me」は、主語なしの表現で、特定の日が「私にとって良い日」であることを示しています。
    「A good day to see」は、目的を表す不定詞「to see」を含む文です。
    「My favorite colors, colors」は、歌詞の主題である「お気に入りの色たち」を強調しています。
    「My sisters and my brothers」は、親族を指す名詞句です。
    「They see 'em like no other」は、「彼らを他とは違うように見る」という意味の文です。
    「All my favorite colors」は、歌詞の中心的なフレーズを繰り返します。

    和訳:

    いい日だね、存在するのに
    私にとっていい日だ
    私のお気に入りの色たちを見るいい日、色たち
    私の姉妹と兄弟たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    私のお気に入りの色たち

    文章全体の意訳:

    この歌詞のセクションは、歌手が自分のお気に入りの色たちを見ることができる素晴らしい日を歌っています。彼にとって、この日は個人的な喜びと満足をもたらすものであり、彼の周囲の自然や人々に感謝していることが伝わります。「私の姉妹と兄弟たち」というフレーズは再び登場し、彼らが彼にとって他とは違う特別な存在であることを強調しています。全体的に、この部分は彼の人生の明るい側面と、彼を取り巻く世界の美しさに対する彼の感謝を表現しています。


    Now take me to other side
    Little bitty blues bird flies
    And gray clouds, or white walls, or blue skies
    We gon' fly, feel alright

    単語:

    Other side: 「他の側」という意味の名詞句。
    Little bitty: 「とても小さい」という意味の形容詞句。
    Blues bird: 「憂鬱な鳥」と解釈できる、比喩的な表現。
    Flies: 「飛ぶ」という意味の動詞。
    Gray clouds: 「灰色の雲」という意味の名詞句。
    White walls: 「白い壁」という意味の名詞句。
    Blue skies: 「青い空」という意味の名詞句。
    Gon' fly: 「飛ぶつもりだ」という意味の短縮形。
    Feel alright: 「気分が良い」という意味の句。

    文法:

    「Now take me to other side」は、命令形の文です。
    「Little bitty blues bird flies」は、現在形の文で、比喩的な要素を含みます。
    「And gray clouds, or white walls, or blue skies」は、選択肢を示す並列構造を含む文です。
    「We gon' fly, feel alright」は、未来の意図を表す句で、「feel alright」という状態を述べています。

    和訳:

    さあ、私を他の側へ連れて行って
    小さなブルースの鳥が飛んでいく
    灰色の雲や、白い壁や、青い空
    私たちは飛ぶつもりだ、気分が良いんだ

    文章全体の意訳:

    この歌詞のセクションは、変化と解放の願望を表現しています。「他の側へ連れて行って」というフレーズは、新しい環境や状況への移行を求めています。小さなブルースの鳥が飛ぶ様子は、自由や軽やかさの象徴かもしれません。「灰色の雲や、白い壁や、青い空」という表現は、空と地上の異なる景色を示し、どのような状況でも「飛ぶつもりだ、気分が良い」という前向きな姿勢を表しています。全体として、この部分は、逆境を乗り越えて前進する強さと楽観主義を表現しています。


    And we gon' (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh), yeah
    It sound like (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh), yeah
    The least I can say, I anticipate
    A homecoming parade as we renegade
    In the morning, right on

    単語:

    Gon': 「行くつもりだ」という意味の俗語的な短縮形。
    Ooh-ooh: 歌や音楽でよく使われる、感情を表現するための音声表現。
    Sound like: 「~のように聞こえる」という意味の句。
    Anticipate: 「期待する」という意味の動詞。
    Homecoming: 「帰郷」という意味の名詞。
    Parade: 「パレード」という意味の名詞。
    Renegade: 「反逆者」という意味の名詞。
    Morning: 「朝」という意味の名詞。

    文法:

    「And we gon' (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh), yeah」は、未来の行動を示唆する句と音声表現を含む文です。
    「It sound like (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh), yeah」は、何かが特定の音に似ていることを表す表現です。
    「The least I can say, I anticipate」は、期待を表す文で、「最低限言えること」という意味合いを持っています。
    「A homecoming parade as we renegade」は、帰郷と反逆のイメージを組み合わせた表現です。
    「In the morning, right on」は、時間を指定する副詞句と肯定的なフレーズを含んでいます。

    和訳:

    そして私たちは行くつもりだ(オーオー、オーオー、オーオー、オーオー)、そう
    それは聞こえるんだ(オーオー、オーオー、オーオー、オーオー)、そう
    最低限言えることは、私は期待している
    私たちが反逆者として帰郷のパレードを行う
    朝に、その通り

    文章全体の意訳:

    この歌詞のセクションは、希望と期待に満ちた未来への前進を表現しています。「私たちは行くつもりだ」という部分は、共に何か新しいことを始める意志を示しており、「オーオー」という音声表現は、その喜びや興奮を表しています。「最低限言えることは、私は期待している」というフレーズは、前向きな期待を表現しており、「私たちが反逆者として帰郷のパレードを行う」という表現は、変化に立ち向かう勇敢さを象徴しています。全体として、この部分は、困難を乗り越えて希望に満ちた未来へ進む決意を表しています。


    With all my favorite colors, yes, sir
    All my favorite colors, yes, ma'am
    My sisters and my brothers
    See 'em like no other
    All my favorite colors
    All my favorite colors, right
    All my favorite colors, yes, ma'am
    My sisters and my brothers
    See 'em like no other
    All my favorite colors

    It's a good day to be
    A good day for me
    A good day to see my favorite colors, colors
    My sisters and my brothers
    They see 'em like no other
    All my favorite colors
    同上

     

  3. 日本語訳

    朝の光で目覚めたんだ、最初に
    生まれたての青、まるで用意したいたかのような
    立ち上がるとき
    茶色に葉を振り落として, brown, brown, brown
    きれいになるまで

    それから、俺は木陰になっている場所を歩く
    緑の草原のそばを
    約1マイル
    町へ向かっているんだ、かっこよくね

    俺のお気に入りの色たちと一緒に, yes, sir
    俺のお気に入りの色たち, right on
    俺の兄弟、姉妹たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    俺のお気に入りの色たちを

    いい日だね
    俺にとっていい日だ
    俺のお気に入りの色を見るいい日だ、色、色
    俺の兄弟、姉妹たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    俺のお気に入りの色たちを

    今、俺を別の場所へ連れて行ってくれ
    小さく儚い鳥が飛んでいく
    灰色の雲、白い壁、青い空
    飛び立って,いい気分だ

    そして俺たちは (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh), yeah
    それは  (Ooh-ooh, ooh-ooh, ooh-ooh, ooh)、聞こえる, yeah
    少なくとも俺が言えることは、楽しみだ
    俺たち異端者としてのホームカミングのパレードが
    朝に, right on

    俺のお気に入りの色たちと一緒に, yes, sir
    俺のお気に入りの色たち, yes, ma'am
    俺の兄弟、姉妹たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    俺のお気に入りの色たちを
    俺のお気に入りの色たち, yes, sir
    俺のお気に入りの色たち, yes, ma'am
    俺の兄弟、姉妹たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    俺のお気に入りの色たちを

    いい日だね
    俺にとっていい日だ
    俺のお気に入りの色を見るいい日だ、色、色
    俺の兄弟、姉妹たち
    彼らは他とは違うように見るんだ
    俺のお気に入りの色たちを

 

 

Colors

Colors

  • ATO Records
Amazon