英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Never Gonna Give You Up-Rick Astley

Rick Astleyの曲「Never Gonna Give You Up」は、1987年にリリースされたポップソングです。この曲は、恋人に対する忠誠と愛を歌っており、キャッチーなメロディとリズムが特徴です。この曲は、インターネット上で「Rickroll」というジョークの題材にもなりました。Rickrollとは、人々をこの曲の動画に誘導することで驚かせるというものです。


www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説

     この曲は、1987年に発売された彼のデビュー曲で、全英・全米をはじめとする世界各国で大ヒットしました。

     この曲の作詞・作曲・プロデュースを手がけたのは、当時イギリスの音楽シーンを牽引していたトリオ、ストック・エイトキン・ウォーターマン(以下SAW)です。SAWは、バナナラマカイリー・ミノーグなどのアーティストをヒットさせたことで知られていますが、彼らはリック・アストリーにも目をつけました。リック・アストリーは、当時ローカルなバンドでドラマーとして活動していた20歳の青年でしたが、SAWは彼の歌声に惚れ込んで契約を結びました。

     そして、彼らはリック・アストリーにぴったりの曲を作ることにしました。その曲が「Never Gonna Give You Up」です。この曲は、SAWの特徴であるキャッチーなメロディーとダンサブルなビートに加えて、リック・アストリーのソウルフルなボーカルが際立つポップソングに仕上がりました。また、この曲の歌詞は、恋人に対する忠誠心や愛情を表現したもので、リック・アストリー自身も感情を込めて歌っています。

     この曲は、発売されるやいなやチャートを駆け上がりました。特にアメリカでは、ビルボードチャートで2週連続1位を獲得しました。これは、イギリス人男性ソロ歌手としては初めての快挙でした。また、この曲はグラミー賞にもノミネートされました。さらに、この曲は後にインターネット上で「Rickroll」という現象を生み出しました。「Rickroll」とは、インターネットユーザーが他の動画やサイトへのリンクと偽って「Never Gonna Give You Up」のミュージックビデオへ誘導するというジョークです。これによって、この曲は新たな世代にも知られることになりました。

     

  2. 文法の解説

    We're no strangers to love

    単語:

    We're: 「We are」の短縮形で、「私たちは」という意味。
    no: 否定の「ない」という意味。
    strangers: 「見知らぬ人」「初対面の人」という意味。
    to: 前置詞で、この場合は「〜に」という意味で使用されています。
    love: 「愛」という意味。

    文法:

    主語は「We」(私たち)。
    「are」は動詞「be」の現在形で、ここでは「We're」の形で短縮されています。
    「no strangers」は名詞句で、「strangers」(見知らぬ人たち)に否定の「no」をつけています。
    「to love」は前置詞句で、「love」(愛)に関連付けています。

    イディオム:

    「strangers to」はイディオムで、特定の事象や状況に対する不慣れさや不慣れさを表す際に使われます。「We're no strangers to」はその否定形で、「〜に慣れている」という意味になります。

    和訳:

    「愛には慣れている」

    文章全体の意訳:

    このフレーズは、「私たちは愛というものをよく知っており、恋愛における経験や感情に不慣れではない」ということを表しています。この表現は、歌い手と聞き手の間にある既存の感情的な絆や理解を前提としています。


    You know the rules and so do I (do I)
    A full commitment's what I'm thinking of
    You wouldn't get this from any other guy

    単語:

    know: 「知る」という意味の動詞。
    the rules: 「規則」「ルール」という意味の名詞。
    and: 「そして」という意味の接続詞。
    so: ここでは「同様に」という意味の副詞。
    do: 「する」という意味の助動詞。
    A full commitment: 「完全なるコミットメント」「全力の約束」という意味の名詞句。
    what I'm thinking of: 「私が考えていること」という意味の句。
    You wouldn't get this: 「あなたはこれを得られないだろう」という意味の句。
    from any other guy: 「他のどの男からも」という意味の句。

    文法:

    「You know the rules and so do I」は、並列構造を持つ文で、両方の主語(You, I)が同じ動作(know)をしていることを表しています。
    「A full commitment's what I'm thinking of」は、名詞句が文の主題として使われています。「's」は「is」の短縮形です。

    イディオム:

    この部分には特定のイディオムは含まれていませんが、「You know the rules and so do I」は相互理解と共通の認識を示唆しています。

    和訳:

    「あなたもルールを知ってる、僕もね。僕が考えてるのは完全なるコミットメント。こんなこと、他のどの男からも得られないよ」

    文章全体の意訳:

    このフレーズでは、歌い手が聞き手に対して、彼らが共有する恋愛のルールや期待についての相互理解があることを示唆しています。「A full commitment's what I'm thinking of」は、歌い手が真剣な関係を求めていることを強調しており、「You wouldn't get this from any other guy」という部分で、自分は他の人とは異なる特別な関係を提供すると主張しています。


    I just wanna tell you how I'm feeling
    Gotta make you understand

    単語:

    just: 「ただ」という意味の副詞。
    wanna: 「want to」の口語的な短縮形で、「〜したい」という意味。
    tell: 「伝える」という意味の動詞。
    how: 「どのように」という意味の副詞。
    I'm feeling: 「私が感じている」という意味の現在進行形の句。
    Gotta: 「have got to」の口語的な短縮形で、「〜しなければならない」という意味。
    make: 「させる」という意味の動詞。
    understand: 「理解する」という意味の動詞。

    文法:

    「I just wanna tell you」は、主語「I」と動詞「wanna tell」からなる単純な文です。
    「how I'm feeling」は、「tell」の目的語として機能する副詞句です。
    「Gotta make you understand」は、口語的表現「Gotta」を使用し、義務や必要性を示しています。

    イディオム:

    この部分には特定のイディオムは含まれていませんが、「Gotta」は日常的な会話で頻繁に使われる表現です。

    和訳:

    「ただ、君に僕の気持ちを伝えたいんだ。君に理解してほしい」
    文章全体の意訳:

    歌詞は、歌い手が聞き手に対して自分の感情を率直に伝えたいという強い願望を表現しています。この部分は、歌い手の心の内を明らかにし、聞き手にその感情を理解してもらうことを切望していることを示しています。


    Never gonna give you up
    Never gonna let you down
    Never gonna run around and desert you
    Never gonna make you cry
    Never gonna say goodbye
    Never gonna tell a lie and hurt you

    単語:

    Never: 「決して〜ない」という意味の副詞。
    gonna: 「going to」の口語的な短縮形で、「〜するつもり」という意味。
    give you up: 「あなたを諦める」というフレーズ。
    let you down: 「あなたを失望させる」というフレーズ。
    run around: 「うろつく」や「浮気する」といった意味のフレーズ。
    desert: 「見捨てる」という意味の動詞。
    make you cry: 「あなたを泣かせる」というフレーズ。
    say goodbye: 「さよならを言う」というフレーズ。
    tell a lie: 「嘘をつく」というフレーズ。
    hurt: 「傷つける」という意味の動詞。

    文法:

    これらの文はすべて「Never gonna」を共通のフレーズとして使い、その後に異なる動詞フレーズが続きます。
    「gonna」は未来の意図や計画を表す口語表現です。

    イディオム:

    「give you up」「let you down」「run around and desert you」などは、特定のイディオムではありませんが、恋愛や関係性においてよく使われる表現です。

    和訳:

    決してあなたを諦めない
    決してあなたを失望させない
    決して浮気してあなたを見捨てたりしない
    決してあなたを泣かせたりしない
    決してさよならを言わない
    決して嘘をついてあなたを傷つけたりしない

    文章全体の意訳:

    この部分の歌詞は、歌い手が相手に対して絶対的な忠誠と支持を約束することを表しています。彼は相手を裏切ったり、傷つけたり、見捨てたりすることは決してないと強調しています。この繰り返しは、歌詞の核心的なメッセージである深い愛とコミットメントを強化します。


    We've known each other for so long
    Your heart's been aching, but you're too shy to say it (say it)

    単語:

    We've: 「We have」の短縮形で、「私たちは〜している」という意味。
    known: 「知っている」という意味の動詞「know」の過去分詞形。
    each other: お互いを指す語。
    for so long: 「長い間」という意味のフレーズ。
    Your heart's: 「Your heart is」の短縮形で、「あなたの心は」という意味。
    been aching: 「痛んでいる」という意味の句。「ache」の現在完了進行形。
    but: 「しかし」という意味の接続詞。
    you're: 「you are」の短縮形で、「あなたは」という意味。
    too shy to say it: 「それを言うのにあまりにも恥ずかしい」という意味のフレーズ。

    文法:

    「We've known each other for so long」は現在完了形を使い、長い期間にわたる関係を示しています。
    「Your heart's been aching, but you're too shy to say it」は、現在完了進行形と現在形を組み合わせた文で、心の痛みとそれを表現するのに躊躇している状態を示しています。

    イディオム:

    この部分には特定のイディオムは含まれていませんが、感情的な苦痛とその表現に対する躊躇を描写しています。

    和訳:

    ずっと長い間、お互いを知っている
    君の心は痛んでいるけど、それを言うのが恥ずかしいんだね

    文章全体の意訳:

    歌詞は、長い間の親密な関係を反映しており、相手が何かを心に抱えているが、それを表現することに躊躇している状況を示しています。歌い手は、相手が感じている痛みや不安を知っており、それを声に出すことを励ます意味合いがあると解釈できます。


    Inside, we both know what's been going on (going on)

    単語:

    Inside: 「内面的に」「心の中で」という意味。
    we: 「私たち」という意味の代名詞。
    both: 「両方」という意味の副詞。
    know: 「知っている」という意味の動詞。
    what's: 「what is」の短縮形で、「何が」という意味。
    been going on: 「進行中である」という意味の句。「go on」の現在完了進行形。

    文法:

    「Inside, we both know」は、「心の中で、私たち両方が知っている」という意味で、内面での共通の認識や理解を示しています。
    「what's been going on」は、現在完了進行形を使用して、一定期間にわたって続いている状況や出来事を示しています。

    イディオム:

    この部分には特定のイディオムは含まれていませんが、「going on」は進行中の出来事や状況を表す一般的な表現です。

    和訳:

    心の中では、私たち両方とも何が起きているか知っている

    文章全体の意訳:

    この歌詞は、表面上では語られていないが、歌い手と相手の間にある共通の理解や認識があることを示しています。彼らは、言葉にはしていないが、お互いに認識している状況や感情があることを暗に認めているのです。


    We know the game and we're gonna play it

    単語:

    know: 「知っている」という意味の動詞。
    the game: 「ゲーム」という意味の名詞。ここでは比喩的に「状況」や「相互のやり取り」を指す。
    we're: 「we are」の短縮形で、「私たちは」という意味。
    gonna: 「going to」の口語的な短縮形で、「〜するつもりだ」という意味。
    play: 「遊ぶ」という意味の動詞。ここでは「参加する」や「従う」という意味で使われている。

    文法:

    「We know the game」は、主語「We」と動詞「know」、そして目的語「the game」を含む単純な宣言文です。
    「and we're gonna play it」は、「and」で接続された別の動作を示す句で、「we're gonna」(私たちは〜するつもりだ)と「play it」(それを遊ぶ、または参加する)を組み合わせています。

    イディオム:

    「The game」はしばしば比喩的に使用され、特定の状況や相互作用のルールや慣習を指します。

    和訳:

    私たちはそのゲームを知っているし、それに参加するつもりだ

    文章全体の意訳:

    このフレーズは、歌い手とリスナーがお互いの関係やそのダイナミクスについて完全に理解しており、その「ゲーム」に参加し、ルールに従うことに同意していることを示しています。ここでの「ゲーム」は、恋愛や人間関係の複雑さを暗に示しています。


    And if you ask me how I'm feeling
    Don't tell me you're too blind to see

    単語:

    if: 「もし」という意味の接続詞。
    ask: 「尋ねる」という意味の動詞。
    me: 「私に」という意味の目的語用の代名詞。
    how: 「どのように」という意味の副詞。
    I'm feeling: 「私が感じている」という意味の現在進行形の句。
    Don't: 「しないで」という意味の禁止形。
    tell: 「言う」という意味の動詞。
    too: 「あまりにも」という意味の副詞。
    blind: 「盲目」という意味の形容詞。ここでは比喩的に使われている。
    to see: 「見ることができる」という意味の無限定詞。

    文法:

    「And if you ask me how I'm feeling」は条件節を含む文で、「あなたが私にどう感じているか尋ねたら」という意味。
    「Don't tell me you're too blind to see」は禁止命令文で、「あなたはそれを見るのがあまりにも盲目だと言わないで」という意味。

    イディオム:

    「too blind to see」は比喩的な表現で、文字通りの視覚障害ではなく、明らかな事実や状況を見落とすことを指す。

    和訳:

    もし君が僕がどう感じているか聞くなら、僕に「それを見ることができないほど盲目だ」とは言わないで

    文章全体の意訳:

    この部分は、歌い手が自分の感情について話す機会を求めていることを示しています。そして、もし相手がその感情を理解することに無関心であるか、無視するかのような反応を示すなら、それは受け入れられないと主張しています。これは、相手に対する歌い手の感情の深さと、その感情に対する相手の認識を促す試みとして解釈できます。


    Never gonna give you up
    Never gonna let you down
    Never gonna run around and desert you
    Never gonna make you cry
    Never gonna say goodbye
    Never gonna tell a lie and hurt you
    Never gonna give you up
    Never gonna let you down
    Never gonna run around and desert you
    Never gonna make you cry
    Never gonna say goodbye
    Never gonna tell a lie and hurt you
    同上

    We've known each other for so long
    Your heart's been aching, but you're too shy to say it (to say it)
    Inside, we both know what's been going on (going on)
    We know the game and we're gonna play it
    I just wanna tell you how I'm feeling
    Gotta make you understand
    Never gonna give you up
    Never gonna let you down
    Never gonna run around and desert you
    Never gonna make you cry
    Never gonna say goodbye
    Never gonna tell a lie and hurt you
    Never gonna give you up
    Never gonna let you down
    Never gonna run around and desert you
    Never gonna make you cry
    Never gonna say goodbye
    Never gonna tell a lie and hurt you
    Never gonna give you up
    Never gonna let you down
    Never gonna run around and desert you
    Never gonna make you cry
    Never gonna say goodbye
    Never gonna tell a lie and hurt you
    同上

     

  3. 日本語訳

    恋愛なんてたくさんしてきた
    ルールは知ってる、君も僕も(僕も)
    命を懸けて誓うよ
    こんなこと、他の男にはできないよ
    僕の気持ちを君に伝えたい
    どうしても分かってほしいんだ

    絶対に君を諦めない
    絶対に失望させない
    絶対に他のところにいったり、見捨てたりしない
    絶対に泣かせたりしない
    絶対にさよならなんて言わない
    絶対に嘘をついて傷つけたりしない

    長い間、互いを知ってる
    君の心は苦しんでるけど、君は何か言うのがとても怖いんだ(言うのが)
    本当は、僕ら二人とも何かが変わり始めていることに気付いている(起きてる)
    僕たちの遊びは分かっている、それをやるつもりだ
    もし君が僕の気持ちを知りたいなら
    あなたは私のことがなにも見えてないなんて言わないでくれ

    絶対に君を諦めない
    絶対に失望させない
    絶対に走り去って君を見捨てない
    絶対に泣かせたりしない
    絶対にさよならなんて言わない
    絶対に嘘をついて傷つけたりしない
    絶対に君を諦めない
    絶対に失望させない
    絶対に走り去って君を見捨てない
    絶対に泣かせたりしない
    絶対にさよならなんて言わない
    絶対に嘘をついて傷つけたりしない

    長い間、互いを知ってる
    君の心は苦しんでるけど、言うのが恥ずかしい(言うのが)
    内心、僕らは何が起きてるか知ってる(起きてる)
    ゲームは分かってる、そして僕らはそれをやるつもりだ
    どんな気持ちか君に伝えたい
    理解してもらいたい

    絶対に君を諦めない
    絶対に失望させない
    絶対に走り去って君を見捨てない
    絶対に泣かせたりしない
    絶対にさよならなんて言わない
    絶対に嘘をついて傷つけたりしない

    絶対に君を諦めない
    絶対に失望させない
    絶対に走り去って君を見捨てない
    絶対に泣かせたりしない
    絶対にさよならなんて言わない
    絶対に嘘をついて傷つけたりしない

    絶対に君を諦めない
    絶対に失望させない
    絶対に走り去って君を見捨てない
    絶対に泣かせたりしない
    絶対にさよならなんて言わない
    絶対に嘘をついて傷つけたりしない

 

Never Gonna Give You Up

Never Gonna Give You Up

  • BMG Rights Management (UK) Limited
Amazon