英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】t.A.T.u-All The Things She Said

t.A.T.uのヒット曲「All The Things She Said」は、深い感情と衝撃的なビデオで世界的な話題を呼びました。愛の葛藤を描いたこの曲は、多くの人々の心に響きました。



www.youtube.com



 

 

 

曲の解説 

 ロシア出身の女性デュオ、t.A.T.uが2002年にリリースした「All The Things She Said」は、世界中で大ヒットし、数々のチャートで1位を獲得しました。この曲は、彼女たちの最初の英語のスタジオ・アルバム「200 km/h in the Wrong Lane」からのリードシングルとして、ヨーロッパでは2002年9月9日にリリースされました。

 この曲の原点は、共同作曲者の一人であるエレナ・キパーが、女性とキスをしている夢を見たことにあります。キパーはレズビアンではないため、この夢は彼女に混乱をもたらしました。この体験が、彼女たちのデビューアルバム「200 Po Vstrechnoy」に収録された2000年の曲「Я сошла с ума」の英語版である「All The Things She Said」の基になりました。

 プロデューサーのトレヴァー・ホーンの指揮のもと、セルゲイ・ガロヤン、トレヴァー・ホーン、マーティン・キアーズゼンバウム、ヴァレリー・ポリエンコ、エレナ・キパーによって書かれたこの曲は、その歌詞で二人の少女がお互いに感情を抱く様子を描写しています。この曲は、そのプロダクションと歌詞の内容で賞賛される一方で、一部の批評家からはギミックであり、示唆的だとも評されました。

 「All The Things She Said」のミュージックビデオは、学校の制服を着たグループがフェンスの後ろにいて脱出しようとする様子を描いており、いくつかの国でかなりの論争を引き起こしました。ビデオはレズビアンの少女たちを描いているため、いくつかの組織から抗議を受け、一部の音楽局ではキスシーンを含むシーンが削除されました。

 この曲は、その後も文化的な影響を与え続け、2020年にはアメリカの歌手ポピーによってカバーされ、2022年にはTikTokで早回しバージョンが「この音源を使うと1週間以内に恋が叶う」として話題になりました。このバージョンは、日本だけで約4億回、全世界で約9億回再生される大ヒットとなり、公式の早回しバージョン「All The Things She Said (Sped Up)」がデジタル配信されました。

 

 

文法の解説

All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
Runnin' through my head
All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
All the things she said (all the things she said)
This is not enough (enough, enough, enough)

単語:

things: 物事、言葉、考え
runnin': 走る、ここでは「頭の中を駆け巡る」の短縮形
head: 頭
not enough: 十分でない、不足している

文法:

この歌詞は繰り返しを多用して、ある考えや言葉が登場人物の心や頭の中を絶えず駆け巡っている様子を表現しています。
"Runnin' through my head" は進行形を使っており、継続的な動作や状態を示しています。
"This is not enough" は肯定文の構造を用いているが、否定の意味を含んでおり、満足できる状態ではないことを示しています。

和訳:
彼女が言ったこと全てが、彼女が言ったこと全てが、
私の頭の中を駆け巡っている、駆け巡っている
駆け巡っている
彼女が言ったこと全てが、彼女が言ったこと全てが、
私の頭の中を駆け巡っている、駆け巡っている
彼女が言ったこと全てが
まだ足りないわ


文章全体の意訳:
この歌詞は、ある人が言った言葉が繰り返し思い出され、それが心の中で絶えず反響し続ける感覚を表しています。しかし、その言葉だけでは満足や解決に至らず、何かが足りないという不完全さや不満足を訴えています。心の奥深くに響き渡るその言葉は、強い影響を与えながらも、本人にとってはまだ何かが不足していると感じさせるものです。


I'm in serious shit, I feel totally lost
If I'm asking for help, it's only because
Being with you has opened my eyes
Could I ever believe such a perfect surprise?

単語:

serious: 深刻な
lost: 迷った、方向を見失った
help: 助け、支援
being with you: あなたと一緒にいること
opened my eyes: 目を開かせた、気づかせた
believe: 信じる
perfect: 完璧な
surprise: 驚き、サプライズ

文法:

"I'm in serious shit" は俗語的表現で、非常に困った状況にあることを意味します。
"If I'm asking for help, it's only because" は条件文で、助けを求める理由を導入しています。
"Being with you has opened my eyes" は、"being with you"を主語とする分詞構文で、あなたと一緒にいることが私の目を開かせたと表現しています。
"Could I ever believe such a perfect surprise?" は、疑問文の形をとり、驚きや感動を表現しています。

和訳:
本当に悩んでるの、何も分からないの
私が助けを求めたのは、あなたと一緒にいるとで本当の自分を分かったから、
こんなこと本当に信じることができる?


文章全体の意訳:
この歌詞は、困難な状況にある自分を表現していますが、それはあなたという存在が自分の人生にもたらした肯定的な変化と気づきに気がついたためです。あなたとの出会いが、期待していなかった驚きや喜びをもたらし、それが自分自身の世界観や人生観を変えるほどの影響を与えたことに感謝しています。


I keep asking myself, wondering how
I keep closing my eyes, but I can't block you out
Wanna fly to a place where it's just you and me
Nobody else, so we can be free
(Nobody else, so we can be free)


単語:

asking: 尋ねる、質問する
wondering: 不思議に思う、考える
block out: 遮断する、忘れようとする
fly: 飛ぶ、移動する
free: 自由な

文法:

"I keep asking myself" は現在進行形で継続的な行動を示しています。
"wondering how" は現在分詞を使って、「自問自答する」状況を表します。
"I can't block you out" では否定文を使い、あることができない状態を表しています。
"Wanna fly to a place" は口語表現で、「~したい」という欲求を示します。

和訳:
自分に問い続けている、どうしてなのか
目をずっと閉じても、君のことを忘れることができない
ただ二人だけの場所へ飛んで行きたい。
誰も邪魔されずに自由になれる場所へ。


文章全体の意訳:
この歌詞は、自分の感情や状況に対する深い省察と、愛する人と完全に自由でいられる場所への強い憧れを表しています。どれだけ試みても、その人の存在を自分の心や思考から遠ざけることができず、二人だけの世界で自由を求めています。


All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
Runnin' through my head
All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
All the things she said (all the things she said)
This is not enough (я сошла с ума, ма)
This is not enough

All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
同上

And I'm all mixed up, feeling cornered and rushed
They say it's my fault, but I want her so much
Wanna fly her away where the sun and rain
Come in over my face, wash away all the shame

単語:

mixed up: 混乱した
cornered: 追い詰められた
rushed: 急かされた
fault: 責任、過ち
wash away: 洗い流す
shame: 恥

文法:

"And I'm all mixed up" は現在進行形で、現在の感情的な状態を示します。
"feeling cornered and rushed" は感情を表す形容詞を用いて、追い詰められたり、急かされたりしている心境を表現しています。
"They say it's my fault" では一般的な意見や他者の視点を紹介しています。
"Wanna fly her away where the sun and rain" は願望を表す口語表現で、特定の場所への移動を望んでいます。

和訳:
混乱し、追い詰められ、急かされている
みんなは私のせいだと言うけれど、彼女がとても欲しい
彼女を連れて飛んで行きたい、陽の光と雨がある場所へ
すべての恥を洗い流してくれる


文章全体の意訳:
この部分は、混乱とプレッシャーに満ちた心情を表現しています。他人から非難される中で、愛する人を連れて行きたいという切実な願望を持ち、その場所で過去の恥や過ちを洗い流したいという思いが込められています。


When they stop and stare, don't worry me
'Cause I'm feeling for her what she's feeling for me
I can try to pretend, I can try to forget
But it's driving me mad, going out of my head

単語:

stop and stare: 見つめる、立ち止まって見る
worry: 心配する
pretend: ふりをする
forget: 忘れる
driving me mad: 私を狂わせる
out of my head: 頭がおかしくなりそう

文法:

"When they stop and stare, don't worry me" は条件節で、人々が立ち止まって見つめても心配しないことを表しています。
"I can try to pretend, I can try to forget" は能力や可能性を表すモーダル動詞 "can" を使用しています。
"But it's driving me mad" は現在進行形で、現在の心的状態やその原因となっている行為を表しています。

和訳:
みんなが立ち止まって見つめてきても、私は心配しない。
だって、あなたが私を感じているように私もあなたのことを感じているから
ふりをすることもできる、忘れようとすることもできる
そんなことしたら、私は狂って、頭がおかしくなりそうだ。


文章全体の意訳:
この歌詞の部分では、周囲の人々の視線や評価を気にせず、自分と相手の感情に集中している心境が表現されています。愛する人への強い感情は、他人の意見や視線を超えて、自分自身を見失うほどの強さを持っていることが語られています。


All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
Runnin' through my head
All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
All the things she said (all the things she said)
This is not enough (я сошла с ума, ма)
This is not enough

All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said, she said
All the things she said
All the things she said
同上

Mother, lookin' at me
Tell me, what do you see?
Yes, I've lost my mind
Daddy, lookin' at me
Will I ever be free?
Have I crossed the line?

単語:

Mother / Daddy: 母親 / 父親
lookin' at me: 私を見る
see: 見る、認識する
lost my mind: 正気を失う
ever: いつか
free: 自由な
crossed the line: 一線を越える

文法:

"Mother, lookin' at me" と "Daddy, lookin' at me" は、呼びかけと現在進行形を用いた表現で、話者が親に直接話しかけている状況を描写しています。
"Yes, I've lost my mind" と "Will I ever be free?" は、それぞれ現在完了形と未来の可能性を示す疑問文で、話者の内面的な状態や将来に対する不安を表しています。
"Have I crossed the line?" は現在完了形の疑問文で、自分の行動が許容範囲を超えたかどうかを問いかけています。

和訳:
お母さん、私を見て、
教えて、何が見える?
そう、私は正気を失ったわ
お父さん、私を見て、
私はいつか自由になれるの?
私は一線を越えてしまったの?


文章全体の意訳:
この歌詞は、話者が自分の精神状態や行動について親に問いかけ、自己認識や将来への不安を表現しています。親への問いかけを通じて、自分が正常な判断ができる状態にないこと、またそのような状況から解放されることへの願望を示しています。さらに、自分の行動が社会的な規範や期待を超えてしまったかどうかについての不安を伝えています。


All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
Runnin' through my head
All the things she said, all the things she said
Runnin' through my head, runnin' through my head
All the things she said (all the things she said)
This is not enough (я сошла с ума, ма)
This is not enough

All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
All the things she said
同上

 

 

 

 
200 Km/H in the Wrong Lane

200 Km/H in the Wrong Lane

  • アーティスト:t.A.T.u.
  • Interscope Records
Amazon