英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】Tell Me What You See-The Beatles

beatlesの曲「Tell Me What You See」は、1965年にリリースされたアルバム「Help!」に収録されています。この曲は、ポール・マッカートニーが主に作詞作曲し、ジョン・レノンが一部手伝ったと言われています。歌詞は、恋人に自分の心を見せるように求める内容で、シンプルなラブソングです。しかし、音楽的には、エレクトリックピアノやタンバリンなどの楽器を使って、エキゾチックな雰囲気を出しています。ビートルズの実験的な一面が見られる曲です。


www.youtube.com

 

youtu.be


 

  1. 曲について

     ビートルズの曲「Tell Me What You See」は、1965年にイギリスではアルバム『ヘルプ!』、アメリカではアルバム『ビートルズ VI』に収録された楽曲です。レノン=マッカートニーの作品で、主にポール・マッカートニーが作曲したとされています 。

     この曲は、当初は映画『ヘルプ!』のサウンドトラックとして考えられていましたが、最終的には映画には使われませんでした。ポールはこの曲について、「僕らが映画のために書いた曲の中で最もつまらないものだった」と語っています。ジョン・レノンもこの曲を「ごく普通の曲」と評しています。

     この曲ではエレクトリック・ピアノという楽器が使われていますが、これはジョージ・マーティンがスタジオに持ち込んだものでした。ジョージ・マーティンはこの楽器を気に入っており、他のビートルズの曲でも使っています。また、この曲ではコンガという打楽器も使われていますが、これはリンゴ・スターが演奏したものです。リンゴはドラム以外にも様々な打楽器を得意としており、ビートルズの音楽に多彩なリズムを与えています。

     この曲の歌詞は、恋人に自分を見つめてほしいという願いを表現したものです 。ポールはこの歌詞を「シンプルだけど効果的だと思う」と述べています。しかし、この歌詞にはある誤解があります。一部の人々は、この歌詞の中で「Big and black the clouds may be」というフレーズがあることから、この曲がドラッグに関する暗喩だと考えました。しかし、これは全くの誤りであり、ポールは「そんなことは全然考えてなかった」と否定しています。

     

    The Beatlesの和訳リストは以下

    The Beatles和訳アルバム一覧


    この曲が収録されているアルバムの和訳リストは以下

    【The Beatles】5thアルバム「Help!」

     


     

  2. 歌詞

    Tell Me What You See
    作詞者   レノン・マッカートニー

    作曲者   レノン・マッカートニー

    If you let me take your heart
    I will prove to you
    We will never be apart
    If I'm part of you

    Open up your eyes now
    Tell me what you see
    It is no surprise now
    What you see is me

    Big and black the clouds may be
    Time will pass away
    If you put your trust in me
    I'll make bright your day

    Look into these eyes now
    Tell me what you see
    Don't you realize now?
    What you see is me
    Tell me what you see

    Listen to me one more time
    How can I get through?
    Can't you try to see that I'm
    Tryin' to get to you?

    Open up your eyes now
    Tell me what you see
    It is no surprise now
    What you see is me
    Tell me what you see

    Listen to me one more time
    How can I get through?
    Can't you try to see that I'm
    Tryin' to get to you?

    Open up your eyes now
    Tell me what you see
    It is no surprise now
    What you see is me
    Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm

     

  3. 日本語訳

    もしあなたが僕に心を許すなら
    僕は証明するよ
    僕たちは決して離れることはない
    僕があなたの一部になっていたら

    今、目を開けて
    君が見てるものを教えて
    驚かないよ、君が見ているものが僕であることに

    大きくて真っ黒な雲が来るかもしれない
    過ぎ去っていくさ
    僕に心を許してくれたら
    あなたの人生を輝かせるよ

    あなたの瞳に映ったもの
    君が見てるものを教えて
    もう、気づいているでしょう?
    君が見ているものが僕であることに
    君が見てるものを教えて


    もう一度聞いて
    どうしたら君に伝わるかな?
    君は分からないだろうな
    僕が君に近づこうとしていることに
    今、目を開けて
    君が見てるものを教えて
    驚かないよ、君が見ているものが僕であることに


    もう一度聞いて
    どうしたら君に伝わるかな?
    君は分からないだろうな
    僕が君に近づこうとしていることに
    今、目を開けて
    君が見てるものを教えて
    驚かないよ、君が見ているものが僕であることに
    mmm, mmm, mmm, mmm, mmm

     

     

  4. 文法の解説

    If you let me take your heart
    I will prove to you

    単語:

     “let”:許す、許可する
     “take”:取る、引き受ける
     “heart”:心、情緒、感情
     “prove”:証明する、示す

    文法:

     “If you let me take your heart”:条件節。“If”で始まり、仮定的な状況を提示しています。
     “I will prove to you”:主節。未来形で、条件節の結果を示しています。

    イディオム:
    このフレーズには直接的なイディオムは含まれていませんが、「心を許す」という表現は感情的な信頼や親密さを意味しています。

    和訳:
    もしあなたが私に心を許すなら
    私はあなたに証明します

    文章全体の意訳:
    このフレーズは、歌の主人公が相手に対して真剣な愛情や献身を示していることを表しています。主人公は相手に信頼を求めており、その信頼に応えることを約束しています。ここでの「心を許す」とは、愛情や信頼を受け入れることを意味しており、「証明する」とはその愛情や信頼に値するということを示す意志を表しています。

    We will never be apart
    If I'm part of you

    単語:

    "never":決して~ない
    "be apart":離れる、別れる
    "part of":~の一部

    文法:

    "We will never be apart":未来形を使用し、永遠に分かれることはないという確信を表しています。
    "If I'm part of you":条件節で、仮定的な状況を示しています。この場合、「もし私があなたの一部であれば」という意味です。

    イディオム:
    このフレーズには直接的なイディオムは含まれていませんが、「part of you」という表現は深い絆やつながりを意味しています。


    和訳:
    私があなたの一部であるならば
    私たちは決して離れることはないでしょう


    文章全体の意訳:
    このフレーズは、相手との深いつながりや絆を象徴しています。歌詞の主人公は、自分が相手の一部であれば、二人が永遠に離れることはないと信じていることを表現しています。ここでの「part of you」とは、ただ物理的に一緒にいるだけでなく、心的なつながりや精神的な一体感を意味しています。


    Open up your eyes now
    Tell me what you see
    It is no surprise now
    What you see is me

    単語:

    "Open up":(目や心を)開く
    "eyes":目
    "surprise":驚き

    文法:

    "Open up your eyes now":命令形を使用して、すぐに目を開けるように指示しています。
    "Tell me what you see":命令形で、見ているものを話すように求めています。
    "It is no surprise now":現在形を使用し、「今は驚くことではない」と述べています。

    イディオム:
    このフレーズには直接的なイディオムは含まれていませんが、「Open up your eyes」は、物理的な目を開くだけでなく、心を開く、現実を直視するという意味も含んでいます。


    和訳:
    今、目を開けて
    あなたが見るものを教えてください
    もう驚くことではありません
    あなたが見るのは私です


    文章全体の意訳:
    この歌詞のセクションは、相手に真実を直視し、現実を認識するように促しています。歌詞の主人公は、相手に自分の存在を認識し、その重要性を理解することを望んでいます。"It is no surprise now"という部分は、その認識がもはや新しいことではない、つまり相手もすでにその事実を知っていることを示唆しています。


    Big and black the clouds may be
    Time will pass away

    単語:

    "Big and black": 大きくて黒い、ここでは暗い雲を象徴的に表しています。
    "clouds": 雲、比喩的には問題や悩みを指すことがあります。
    "Time will pass away": 時間は過ぎ去る、経過する。

    文法:

    この文では、"Big and black the clouds may be" という形で、"may be" が "Big and black" の後に続き、ある状態の可能性を示しています。
    "Time will pass away" は未来形を使用しており、時間の経過を確実な事実として述べています。

    イディオム:

    "Big and black the clouds may be" は比喩的表現で、人生の困難や挑戦を大きく暗い雲に例えています。
    "Time will pass away" は直接的なイディオムではありませんが、時間の流れや変化の必然性を示しています。

    和訳:
    大きくて黒い雲があるかもしれません
    でも時間は過ぎ去っていくでしょう

    文章全体の意訳:
    この部分は、人生の困難や挑戦(大きくて黒い雲)が存在するかもしれないと認めつつ、それらの問題も時間と共に変化し、過ぎ去っていくという希望のメッセージを伝えています。このフレーズは、現在の困難が永遠に続くわけではなく、時間が経てば状況も変わることを強調しています。


    If you put your trust in me
    I'll make bright your day

    単語:

    "trust": 信頼、信じること。
    "bright": 明るい、ここでは比喩的に幸福や希望を意味している可能性があります。

    文法:

    "If you put your trust in me": この文は条件文で、"if" から始まり、特定の条件(ここでは「私を信じるならば」)が満たされた場合の結果を示しています。
    "I'll make bright your day": ここでは未来形 "will" を用いて、何かを行う意図や約束を表しています。

    イディオム:

    直接的なイディオムは使用されていませんが、「あなたの日を明るくする」という表現は、幸福や希望をもたらすことを暗示しています。

    和訳:
    もしあなたが私を信じるなら
    私はあなたの日々を明るくするでしょう


    文章全体の意訳:
    このフレーズは、信頼と支持を求めており、相手が信じてくれれば、幸福や明るい未来を約束するというメッセージを伝えています。歌詞全体としては、愛情や支持が人生にプラスの影響を与えることを強調しているようです。


    Look into these eyes now
    Tell me what you see
    Don't you realize now?
    What you see is me
    Tell me what you see

    単語:

    "Look": 見る、注目する。
    "realize": 気づく、認識する。
    "eyes": 目、ここでは相手の目を直接見ることで、深い理解や親密さを象徴している可能性があります。

    文法:

    "Look into these eyes now": 命令文で、現在の行動を指示しています。
    "Tell me what you see": 同じく命令文で、相手に何を見ているかを尋ねています。
    "Don't you realize now?": 疑問文で、"now" を使って現在の状況や感覚に焦点を当てています。

    イディオム:

    直接的なイディオムは使用されていませんが、「目に見えるものが真実」を暗示している可能性があります。ここでは、目を見ることで相手の内面や真実を理解しようとする試みを表しています。

    和訳:
    今、これらの目を見て
    あなたは何を見ているか教えてください
    もう気づいていますか?
    あなたが見ているのは私です
    あなたは何を見ているのですか?

    文章全体の意訳:
    この部分の歌詞は、相手に直接目を見て、本当の自分を理解してもらうことを願っています。歌詞全体では、相手に対する深い愛情や自己の真実を伝えるための直接的なアプローチを表現しており、相手に自分の本質や心の中を理解してほしいという願いが込められています。

    Listen to me one more time
    How can I get through?

    単語:

    "Listen": 聞く、注意を向ける。
    "one more time": もう一度、再度の試み。
    "get through": 理解される、通じる、または困難を乗り越える。

    文法:

    "Listen to me one more time": 命令文。話をもう一度聞くように求めています。
    "How can I get through?": 疑問文。自分のメッセージや感情が相手にどのように伝わるか、またはどのように困難を乗り越えられるかを尋ねています。

    和訳:
    もう一度私の話を聞いてください
    どうやったら伝わるのでしょうか?

    文章全体の意訳:
    この部分の歌詞は、相手にもう一度注意深く聞いてもらいたいという願いを表現しています。歌手は、相手に自分の言葉や感情がどのように伝わるか、またはどのように自分の気持ちを伝えられるかについて不安や困惑を感じているようです。全体的には、コミュニケーションの難しさや相手との関係における障壁を乗り越えたいという願いが込められています。


    Can't you try to see that I'm
    Tryin' to get to you?

    単語:

    "Can't": できない、可能でない。
    "try": 試みる。
    "see": 理解する、認識する。
    "Tryin'": 「Trying」の短縮形。努力する、試みる。
    "get to": 到達する、影響する。

    文法:

    "Can't you try to see that I'm": このフレーズは疑問文ですが、実際には相手に理解を求める強い要請として使われています。
    "Tryin' to get to you?": 現在進行形を用いて、現在積極的に行動していることを示しています。

    和訳:
    私があなたに届こうとしていること、分かってくれませんか?

    文章全体の意訳:
    この部分の歌詞は、歌手が相手に自分の努力を理解して欲しいと願っていることを表しています。歌手は、自分が相手に近づこうとしていることを相手に認識してもらいたいと願っており、そのためには相手が努力して理解しようとする必要があると訴えています。全体的に、この歌詞は関係性の中での努力やコミュニケーションの重要性を強調しています。