英語音楽学ぶログ

ギタープレイ、作詞作曲、耳コピ、洋楽和訳、英語文法学習・・。いろんなことができるようになりたい男のブログ

MENU

【和訳文法】My Generation-The Who

The Whoの曲「My Generation」は、1965年にリリースされたロックの名曲です。若者の反抗心や不満を表現した歌詞と、独特のスタッタリング(吃音)が印象的な曲です。ローリング・ストーン誌の「ロックの殿堂500曲」にも選ばれています。The 


www.youtube.com

 

 

 

 

  1. 曲の解説 

     この曲は1965年に発表された彼らのファースト・アルバムのタイトル・ナンバーであり、その攻撃的なサウンドと「年とる前に死にたい」という歌詞が当時の若者の反骨精神を表現しました。
     
     「My Generation」は、ピート・タウンゼントが作詞・作曲した曲です。タウンゼントによれば、当初はフォークソングとして書き始めたということですが、ザ・フーがよくステージでカバーしていたモーズ・アリソンの「ヤングマン・ブルース」がこの曲のインスピレーションになったことも明かしています。この曲はデモの段階ではとるに足らないと判断されて捨てられそうになったが、マネージャーのクリス・スタンプがメンバーを説得し、バンドで合わせているうちにこのような形になったのだということです。

     この曲はコールアンドレスポンスの楽式を採っており、ロジャー・ダルトリーの怒りを表現したどもるような歌い方も、タウンゼントが考えたものです。間奏ではタウンゼントのギターソロと、ジョン・エントウィッスルのベースソロが交互に繰り返されます。このベースソロは、当時のイギリスのミュージシャンの間でギターソロと間違えられたということです。エントウィッスルは当初、録音にダンエレクトロのベースを使用していたが、このベースは弦の交換ができないタイプだった上、付属の弦が非常に脆く、レコーディングの最中に3本ものベースを駄目にしたということです。最終的にはフェンダージャズベースでレコーディングを乗り切ったそうです。

     この曲は1965年8月中旬に最初にレコーディングされ、同年10月13日にマスターを完成させました。これより前の7月28日にはこの曲の初期バージョンがステージで披露されています。この曲は1965年10月29日にイギリスでシングルとしてリリースされました。B面は「シャウト・アンド・シミー」と「アウト・イン・ザ・ストリート」の2種類がありました。アメリカでは1965年11月20日にデッカ・レコードからシングルとしてリリースされました。B面は「アウト・イン・ザ・ストリート」でした。

     「My Generation」は全英チャートで1965年12月1日付と8日付の2週連続で2位につけましたが、ザ・シーカーズの「涙のカーニバル」に阻まれ、全員が望んだ1位を獲得することは出来ませんでした(NMEやメロディーメーカーでは1位を獲得しています)。アメリカでは十分なプロモーションが行われず最高位74位に終っています。

     この曲はロックのスタンダードナンバーの一つとして後続の世代にも受け継がれ、多くのカバー・バージョンが作られています。例えば、グリーン・デイ、オアシス、パール・ジャムアイアン・メイデンなどがこの曲をカバーしています。また、この曲は映画やテレビ番組などでも使用されており、特に有名なものとしては、2016年公開の日本のアニメーション映画「映画 聲の形」のオープニングテーマとして使用されたことが挙げられます。

     この曲は音楽雑誌や音楽サイトなどでも高い評価を受けています。例えば、「ローリング・ストーン」誌が選んだ「オールタイム・グレイテスト・ソング500」と「オールタイム・グレイテスト・ギター・ソングス100」に於いて、それぞれ11位と15位にランクインしています。

     この曲は1965年に発表された彼らのファースト・アルバムのタイトル・ナンバーであり、その攻撃的なサウンドと「年とる前に死にたい」という歌詞が当時の若者の反骨精神を表現しました。この曲はロックのスタンダードナンバーの一つとして後続の世代にも受け継がれ、多くのカバー・バージョンやメディアでの使用があります。

     

  2. 文法の解説

    People try to put us d-down (talkin' 'bout my generation)
    Just because we get around (talkin' 'bout my generation)
    Things they do look awful c-c-cold (talkin' 'bout my generation)
    I hope I die before I get old (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby

    単語:

    People: 「人々」という意味の名詞。
    try: 「試す」「努力する」という意味の動詞。
    put us down: 「私たちを見下す」「私たちを貶める」という意味の句。
    just because: 「ただ〜だから」という意味の接続詞句。
    get around: 「動き回る」「社交的である」という意味の句。
    Things: 「物事」という意味の名詞。
    do: 「する」という意味の動詞。
    look: 「見える」という意味の動詞。
    awful: 「ひどい」「非常に悪い」という意味の形容詞。
    cold: 「冷たい」という意味の形容詞。
    hope: 「望む」という意味の動詞。
    die: 「死ぬ」という意味の動詞。
    before: 「〜する前に」という意味の前置詞。
    get old: 「年を取る」という意味の句。
    my generation: 「私の世代」という意味の名詞句。

    文法:

    「People try to put us down」は、主語+動詞+目的語+不定詞構造を持つ文です。
    「Just because we get around」は、「ただ〜だから」という理由を示す接続詞句を用いた文です。
    「I hope I die before I get old」は、主語+動詞+目的語+前置詞句を含む文です。

    イディオム:

    「Put us down」は、「見下す」や「貶める」という意味のイディオムです。

    和訳:

    人々は私たちを見下そうとする(私の世代について話してる)
    ただ私たちが社交的だから(私の世代について話してる)
    彼らがすることはとても冷たく見える(私の世代について話してる)
    老いる前に死んでしまいたい(私の世代について話してる)
    これが私の世代
    これが私の世代、ベイビー

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、若い世代が直面している社会的な偏見や誤解を表現しています。「人々は私たちを見下そうとする」というフレーズは、年上の世代が若者を理解せず、批判的になることを示しています。「彼らがすることはとても冷たく見える」という言葉は、年長者の態度が非情で理解に欠けると感じていることを表しています。「老いる前に死んでしまいたい」という願望は、若さの価値と、年を取ることへの恐れを示しています。「これが私の世代」という繰り返しは、若者が自分たちのアイデンティティと独自性を主張していることを強調しています。


    Why don't you all f-fade away (talkin' 'bout my generation)
    And don't try dig what we all s-s-say (talkin' 'bout my generation)
    I'm not trying to cause a big s-s-sensation (talkin' 'bout my generation)
    I'm just talkin' 'bout my g-g-generation (talkin' 'bout my generation)
    My generation
    This is my generation, baby

    単語:

    Why don't you: 「なぜ〜しないの」という意味の疑問句。
    all: 「全員」という意味の副詞。
    fade away: 「消え去る」という意味の句。
    don't try: 「試みないで」という意味の否定形の動詞句。
    dig: 「理解する」という意味のスラング
    what: 「何」という意味の疑問代名詞。
    we say: 「私たちが言う」という意味の動詞句。
    not trying: 「試みていない」という意味の否定形の進行形。
    cause: 「引き起こす」という意味の動詞。
    a big sensation: 「大きなセンセーション」という意味の名詞句。

    文法:

    「Why don't you all fade away」は、提案や要求を表す疑問句です。
    「And don't try dig what we all say」は、行動の禁止を表す否定形の命令文です。
    「I'm not trying to cause a big sensation」は、自己の意図を否定する進行形の文です。
    「I'm just talking about my generation」は、自己の行動を説明する文です。

    和訳:

    なぜみんな消え去らないの?(私の世代について話してる)
    そして私たちが言ってることを理解しようとしないで(私の世代について話してる)
    大きなセンセーションを起こそうとしてるわけじゃない(私の世代について話してる)
    単に私の世代について話してるんだ(私の世代について話してる)
    私の世代
    これが私の世代、ベイビー

    文章全体の意訳:

    この歌詞の部分は、若い世代が年上の世代に対して独立と理解を求めていることを示しています。「なぜみんな消え去らないの?」という疑問は、若者が自分たちの世界を作りたいという願望を示しています。「私たちが言ってることを理解しようとしないで」という言葉は、年上の世代に対する若者のフラストレーションを表しています。「大きなセンセーションを起こそうとしてるわけじゃない」という表現は、若者がただ自分たちの意見を表現したいだけであることを強調しています。「これが私の世代」という繰り返しは、若者が自分たちのアイデンティティと価値観を主張していることを示しています。


    Why don't you all f-fade away (talkin' 'bout my generation)

    And don't try d-dig what we all s-s-say (talkin' 'bout my generation)
    I'm not trying to cause a big sensation (talkin' 'bout my generation)
    I'm just talkin' 'bout my g-generation (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby
    同上

    My, my g-generation

    My, my, my, my, my generation
    People try to put us d-down (talkin' 'bout my generation)
    Just because we g-g-get around (talkin' 'bout my generation)
    Things they do look awful c-c-cold (talkin' 'bout my generation)
    Yeah, I hope I die before I get old (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby
    同上

    My, my, my, my, my generation (generation)
    Talkin' 'bout my generation (talkin' about)
    Talkin' 'bout my generation (my generation)
    Talkin' 'bout my generation (my generation)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation, baby)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation)
    Talkin' 'bout my generation (generation)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation)

     

     

  3. 日本語訳

    みんなは俺たちをバカにしている  (talkin' 'bout my generation)
    ただ自由にやってるだけなのに  (talkin' 'bout my generation)
    好き勝手にいってくる  (talkin' 'bout my generation)
    老いる前に死んでしまいたい (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby

    みんな消えちまえばいいのに  (talkin' 'bout my generation)
    俺たちが何を言いたいのか理解しようとしないで  (talkin' 'bout my generation)
    大騒ぎを起こそうとしてるわけじゃない (talkin' 'bout my generation)
    ただ俺たちについて話してるんだ (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby

    みんな消えちまえばいいのに  (talkin' 'bout my generation)
    俺たちが何を言いたいのか理解しようとしないで  (talkin' 'bout my generation)
    大騒ぎを起こそうとしてるわけじゃない (talkin' 'bout my generation)
    ただ俺たちについて話してるんだ (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby

    My, my g-generation
    My, my, my, my, my generation
    みんなは俺たちをバカにしている  (talkin' 'bout my generation)
    ただ自由にやってるだけなのに  (talkin' 'bout my generation)
    好き勝手にいってくる  (talkin' 'bout my generation)
    老いる前に死んでしまいたい (talkin' 'bout my generation)
    This is my generation
    This is my generation, baby

    My, my, my, my, my generation (generation)
    Talkin' 'bout my generation (talkin' about)
    Talkin' 'bout my generation (my generation)
    Talkin' 'bout my generation (my generation)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation, baby)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation)
    Talkin' 'bout my generation (generation)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation)
    Talkin' 'bout my generation (this is my generation)

     

 

My Generation (mono)

My Generation (mono)

  • アーティスト:Who
  • Polydor
Amazon